Рецензия на «Подстрочник письма М. Нострадамуса Генриху» (Тырнов Валерий)
Благодарю за приглашение познакомиться с Вашим опытом прочтения текстов Нострадамуса. Нострадамус – великий шифровальщик,для понимания его текстов важна каждая деталь: и варианты перевода слова, и знаки препинания, расставленные будто бы не к месту, и даже форма записи слова. Например: первый катрен первой Центурии начинается словом "ESTANT", написано оно заглавными буквами и, видимо, это было сделано с расчетом, обратить на него внимание читающих (переводящих). «ESTANT» не только латинская запись, но и кириллическая: Е- есть S - зело N – наш А -Аз Т – Твердо Если записать это слово буквами современного русского алфавита, выглядеть оно будет так: ЕСТАНТ - ЕСТ(ь) Ант S латинская = C русская, N латинская = N кириллицы = Н русская современная "ESTANT" - переводится как "движение на восток", на восток, где Есть Ант? Первые три буквы ЕСТ(ь) являются именем кириллической «Е», в «латинском» варианте записи слова мягкий знак «Ь» утрачивается, поскольку в латинском алфавите его нет. ЕСТАНТ – Е СТАН(ь) Т – ТЕ (Е стало у Т) ТЕ – ТЕст(ь) (Е=Есть)- Тест «ESTANT» - это слово – тест, который открывает одну из частей составляющих предсказание: «Главное, – `созвучие соединения` (унисон связи); и предсказание одно, разделённое на три части, стремительно отправится в путь». Было бы интересно узнать Ваше мнение на это:http://xiren.ru/taynyi-doktora-nostradamusa/? Ирина Яныкина 15.07.2015 13:54 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ирина.
В одном издании "Центурий" М. Нострадамуса (его можно найти в интернете), первое слово было напечатано вот так: "EstAnt" (в середине слова "А" - заглавная буква). И т.к. целиком это слово не переводится (и не имеет смысла в т.ч.), то это обстоятельство (заглавная в середине) побудило меня расчленить данное слово на две части. Результатом этого действия было "рождение" Восточного Анта; где Est - Восточный, Ant - Ант (анты - восточные славяне). Если кому-то не нравится это нарицательное имя, то его можно ещё и перевести как "муравей" (лат., фр., нем.). Восточный муравей, к примеру. Муравей - "трудяга"))). Суть не в имени его, а в том "унисоне" из вашей цитаты. Относительно вашей просьбы. Ирина, я стараюсь не комментировать работы других переводчиков или интерпретаторов текстов Нострадамуса. Простите. Ну а далее по-Некрасову: "Вот приедет барин, барин нас рассудит". \Улыбнитесь... Тырнов Валерий 15.07.2015 19:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |