Рецензия на «Hfghjk1» (Азизбек Саруу)
Весьма интересные размышления и выводы из них. Как мне представляется. Прежде чем расшифровывать слова, надо четко усвоить, что такое фонема или обще характерный звук речи. И его вариации, тональности произношения. И вот почему. Дело в том, что в подавляющем большинстве языков один и тот же звук в разном произношении может обозначать до шести и больше совершенно разных понятий. Посмотрите в словаре, например, что обозначает «звук речи» А в отдельном виде. И в тех же значениях он присутствует и в составе слова. Например, в выражении: - Таам, в лесу, А произносится в долгой вариации, и обозначает, что это где-то таам далеко, а в выражении: - ТАм, в шкафу. Этот же самый А применяется, в краткой вариации, и обозначает, что нечто находится тоже там, но где-то рядом. Таким образом слово Там, а равно и тысячи других, имеет две вариации. Чтобы расшифровывать слова, или складывать слова из разных языков, нужно выбрать нужную вариацию, порой сразу из шести. И чтобы эти вариации состыковывались. Согласен, что дело это нудное, и требует очень много времени и усердия.. С признательностью. Сергей. Сергей Горохов 2 03.11.2015 18:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |