Рецензия на «Стихи в Украине и снова Глас вопиющего в Украине» (профиль удален)
Юрий Адамович, тут назревает маленькая неприятность. Не знаю даже, как вам сказать. Это касается перевода вашей "Сказки", сделанного в Австралии. Вы знаете, конечно, что переводчики всех стран давно объединились и поддерживают связь либо в личных контактах, либо через ассоциации переводчиков, которые есть во всех странах. Издательство CTR, выпустившее ваше сочинение, рассчитывалось с переводчиком исходя из своих правил. Но поскольку переводчику пришлось работать со специфическим текстом, требовавшим платных консультаций (а консультации такого характера всегда платные) специалистов смежных областей, в том числе этологов, этнографов, географов и религиоведов, возникла упомянутая выше проблема. Издательство считает консультации, полученные переводчиком, составной частью его работы и не оплачивает их. Во всех таких случаях переводчик обращается к автору с требованием оплатить консультации. Сумма там предполагается небольшая, около 10 000 USD. Ссориться с переводчиками и с издательствами нельзя. Издательство CTR имеет широкие международные связи и может закрыть ваши публикации по всему миру. В случае благополучного решения австралийского конфликта аналогичные требования могут поступить и от переводчиков других стран. Ваш адрес, который вы указываете(проспект Л.Малой), действительный или фантомный? Куда, в случае чего, вам пришлют соответствующий пакет документов? Ирина Луцкая 17.06.2016 16:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |