Рецензия на «Библейский календарь событий в истории мира» (Елена Николаевна Избицкая)

23 декабря 2013 года РПЦ в лице Митрополита Волоколамского Илариона ( Алфеева) сделала официальное признание об ошибках в Синодальном переводе Библии 1876 года.
В " Российской газете" № 226 (7094)от 06 октября 2016 г. в рубрике экспертное мнение есть высказывание Митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева)о том, что " синодальный перевод не является " священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны... Иларион высказал пожелание, что празднование 140-летия Синодального перевода станет поводом к тому, чтобы задуматься над его усовершенствованием.

Библию начала читать лишь только в 2010 году по совету родственника из Германии. Начала с Книги премудростей царя Соломона. И этого оказалось достаточно.

Ираида Терентьева   11.10.2016 07:44     Заявить о нарушении
Ираида!

В книге " Бытие" при описании роли Евы и ее отношения со змеем, действительно имеет место двоякое понимание сути наказания Евы и сути последствия поедания грешного плода. Также много других текстов из других книг Библии, также можно понимать двояко. Не буду на этом заострять внимание. Но, даты переводить двояко нельзя.

В Откровении Иоанна Богослова указывается в единственном варианте фраза " Альфа и Омега", Первый и Последний.

В нумерологии это обозначает цифры 1 и 0 , т.е. 10. А древний иудаизм тесно связан с нумерологией.

Не думаю, что это неправильный перевод. Точно также, как и все цифровые данные, касающиеся построения Нового Иерусалима, число зверя, 24 старца у Престола Бога и другие данные.
Я прочла не все книги Библии, Но первые основные прочла. Многие книги чисто исторические и статистические . Они для мирян не иудеев просто не интересны. Перевод с церковнославянского языка на современный язык важен для понимания современниками написанного в Библии. В древние времена, когда было невежество и безграмотность, простые люди понимали написанное в Библии только в интерпретации священников. Впрочем как и сегодня.

Когда я впервые прочла Библию, я увидела там не столько описание чудес и Закона Божьего, сколько основы медицины, гигиены, трудового,семейного, налогового, уголовного и гражданского права и др., как основы становления государственности народа Израиль.

Не думаю, что новый перевод Библии что-то сильно изменит в понимании написанного духовными лицами. А миряне могут самостоятельно анализировать информацию, данную в Библии в зависимости от уровня образования.

Если Вы намекаете на то, что я совершила ошибки в интерпретации библейских исторических дат только потому, что якобы перевод Библии не является " священной коровой", то Библейские Заветы тоже не константа. Ветхий Завет сменился на Новый Завет.

Я не нашла также разъяснения,кто такие 24 старца, описанные Иоанном Богословым ни у священников,ни у мирян, ни в Библии.

Елена Николаевна Избицкая   11.10.2016 22:29   Заявить о нарушении
С Откровениями Иоанна Богослова ознакомилась ещё в 2011 году. Некоторым моментам дала объяснения, которые были выложены вначале в блоге на проекте Мой Мир.Здесь на сайте Проза.ру нет по этому поводу моих объяснений.
Сейчас мне надо разобраться до конца в проблемах своего рода.

Ираида Терентьева   12.10.2016 08:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Елена Николаевна Избицкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ираида Терентьева
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.10.2016