Рецензия на «Джироламо. Часть 1. Воззрение» (Карла Груа)
"...линчевали соседи" - суды Линча были в Америке, и гораздо позднее. Варфоломей Суздальцев 10.06.2017 12:08 Заявить о нарушении
Линчевать - подвергнуть самосуду.(Словарь Ожегова)
Я не имею ввиду Суды Линча, ведь я не пишу о неграх. Я употребляю слово, которое несет в себе определенное значение. Карла Груа 10.06.2017 13:35 Заявить о нарушении
Я к тому, что самосуды до судов Линча назывались по - другому. Тем более в Италии времен кватроченто.
Варфоломей Суздальцев 10.06.2017 13:44 Заявить о нарушении
Если подскажете как они назывались в Италии, изменю в тексте. Сам, я не имею понятия как самосуд звучал в Италии в эпоху ренессанса.
Карла Груа 10.06.2017 13:47 Заявить о нарушении
Сейчас смотрел в переводчике - действительно, в современном итальянском это звучит "il linciaggio" вроде как "линчияджя", и в скобках все тот же "суд Линча". Все равно воняет ковбойскими шляпами. Для времени Савонаролы это не годится.
Варфоломей Суздальцев 12.06.2017 10:04 Заявить о нарушении
Согласен, запашок присутствует. Можно попробовать заменить чем-то, правда пока еще не придумал чем именно. Вообщем, буду думать. Заходите в гости, всегда рад.
Карла Груа 12.06.2017 10:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |