Рецензия на «Джироламо. Часть 1. Воззрение» (Карла Груа)

"...линчевали соседи" - суды Линча были в Америке, и гораздо позднее.

Варфоломей Суздальцев   10.06.2017 12:08     Заявить о нарушении
Линчевать - подвергнуть самосуду.(Словарь Ожегова)
Я не имею ввиду Суды Линча, ведь я не пишу о неграх. Я употребляю слово, которое несет в себе определенное значение.

Карла Груа   10.06.2017 13:35   Заявить о нарушении
Я к тому, что самосуды до судов Линча назывались по - другому. Тем более в Италии времен кватроченто.

Варфоломей Суздальцев   10.06.2017 13:44   Заявить о нарушении
Если подскажете как они назывались в Италии, изменю в тексте. Сам, я не имею понятия как самосуд звучал в Италии в эпоху ренессанса.

Карла Груа   10.06.2017 13:47   Заявить о нарушении
Сейчас смотрел в переводчике - действительно, в современном итальянском это звучит "il linciaggio" вроде как "линчияджя", и в скобках все тот же "суд Линча". Все равно воняет ковбойскими шляпами. Для времени Савонаролы это не годится.

Варфоломей Суздальцев   12.06.2017 10:04   Заявить о нарушении
Согласен, запашок присутствует. Можно попробовать заменить чем-то, правда пока еще не придумал чем именно. Вообщем, буду думать. Заходите в гости, всегда рад.

Карла Груа   12.06.2017 10:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Карла Груа
Перейти к списку рецензий, написанных автором Варфоломей Суздальцев
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.06.2017