Рецензия на «Золотые часики» (Владимир Пастернак)
Чего только не бывает, Владимир! Очень интересно у Вас получилось соединить две истории в одну, да ещё и фантазией приправить. Читается легко и увлекательно. Только одна фраза немного црапнула, уж больно многие спотыкаются на подобном обороте, и выходит не по-русски:"Ничего не понимая на чужом языке, в моей голове каким-то непонятным образом, в ускоренном темпе, как в черно-белом кино пронеслась история, связанная с этой находкой." Тут не уточнён субъект, который ничего не понимает на чужом языке, и выходит, будто деепричастный оборот относится к подлежащему "история". С уважением, Мария Евтягина 16.05.2018 23:12 Заявить о нарушении
Благодарю за доброжелательный отзыв, Мария. Один человек, отлично разбирающийся в эзотерике, сказал мне, что в рассказе есть один искусственно-придуманный момент, которого в реальной жизни быть не могло. Речь идёт о последней истории с водителем грузовика (потеря и "находка" подарка). Всё верно, история с подарком придумана.
Однако в другом рассказе ("Aided") всё происходило на самом деле, но выглядит ещё более невероятно. Что касается той фразы, о которой Вы пишите, оставлю без изменений. Она тяжеловата и можно было разбить на несколько простых, но смысла своего не утратила. Субъект, которому адресуется деепричастие, абсолютно понятен из предыдущей фразы. Проконсультировался с бывшей учительницей русского языка и литературы (45 лет стажа), она согласилась со мной. Тем не менее, огромное Вам спасибо, Мария, за внимательное чтение и доброжелательное отношение ко мне и моему скромному творчеству. С неизменной дружеской симпатией и пожеланием добра и мира, Владимир. Владимир Пастернак 17.05.2018 10:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |