Рецензия на «3 курс. Художественный перевод с английского» (Виктор Улин)

И ещё раз Джерард Тикелл. Но вроде речь идёт об Викторе Улине? Да, конечно, именно так. А ещё точнее - о мастерстве перевода. Благодаря переводчикам, читатели могут ознакомится с произведениями иностранных писателей, но хлеб переводчика отнюдь не лёгок, и, зачастую мы не затрудняемся взглянуть на набранные мелким шрифтом фамилии переводчиков. Тем не менее мы читаем с удовольствием таких авторов, как Чарльз Диккенс, Рафаэль Саббатини, Оноре де Бальзака, не задумываясь, как здорово читаются эти вещи на нашем родном языке.... Чуковский, Маршак, Пастернак, Волгина - эти переводы сами по себе несут громадную литературно - историческую ценность, и сколько же проведено бессонных ночей над переводами...
Казалось, простая фраза "В комнате стало холодно от твоих слов". Но этой короткой репликой герой обозначает психологическую ситуацию данного момента, так В. Улин переводит Джерарда Тикелла, не снижая при этом ни художественной ценности, ни качества самого перевода. Корней Чуковский в своем эссе говорил, о необходимости не механической передачи текста, а сохранении смысловой нагрузки, в свою очередь не теряющей ни эстетической, ни литературной ценности. Можно поцитатно разбирать своеобразное творчество В. Улина, ограничимся же этим примером, отметив для себя труд, вложенный писателем в деле перевода. Очень хорошо показаны обстоятельства работы переводчика в фильме "Осенний марафон" - "коза закричала нечеловеческим голосом" и возьмем за правило заглядывать на страницу, где мелким шрифтом набраны фамилии переводчиков.

Зелёная.

Валерий Захаров 39   21.05.2018 13:09     Заявить о нарушении
Дорогой Валерий!

СПАСИБО!

После твоих слов сокрушаюсь лишь о том, что в те благословенные времена не удосужился перевести роман целиком.

Виктор Улин   21.05.2018 13:46   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Улин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерий Захаров 39
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.05.2018