Рецензия на «Мнение лингвистов о моем переводе из Теннисона» (Константин Челлини)
Я очень рада такому успеху! Простому читателю-обывателю тяжело "врубиться" в тему, но при желании раз я смогла, то и он сможет))) А. Теннисон ("Улисс")является автором фразы: "Бороться и искать, найти и не сдаваться", которую наверное все читающие знают из книги В. Каверина "Два капитана". Жаль, что К.Челлини не привёл в пример целое стихотворение, а только конкретный акцент, иначе бы мы насладились потрясающей поэзией и интересным переводом, потому как доступнее в интернете перевод О.Чюминой и её видение, а хотелось бы разнообразить восприятие. Нам же простым читателям важно составить собственное мнение о звучании стиха, а не вникать в детали, которые несомненно важны и для творческого роста, и для проявления профессионализма, с чем собственно и поздравляем Константина! Натэлла Пак 27.01.2020 11:23 Заявить о нарушении
Натэлла, я потом исправил свое упущение и привел полностью текст перевода фрагмента, выполненный мною, из рецензии Жаткина и Рябовой... в рецензии же Велигорского именно этот акцент упомянут, но и это большой плюс, потому что редко когда такие частные переводы удостаиваются чести быть упомянутыми в исследованиях серьезных лингвистов. Спасибо за отзыв большое!
Константин Челлини 27.01.2020 11:33 Заявить о нарушении
Да, вижу перевод стихотворения...он глубоко драматичен...очень сильно!
Натэлла Пак 27.01.2020 11:44 Заявить о нарушении
Спасибо... Я до этого показывал другому хорошему переводчику, она отметила ряд моментов, которые стоило бы доработать, но в целом сказала , что он имеет право на существование.
Константин Челлини 27.01.2020 11:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |