Рецензия на «Сонет 40 Шекспир» (Геннадий Приходько)
Мне кажется, что здесь Шекспир говорит о Любви в широком смысле, то есть о доброте, о милосердии к людям... Она, конечно, Выше любви двоих, особенно сейчас, когда в мире царствует истерия... Светлана Шакула 27.03.2020 11:09 Заявить о нарушении
Светлана! К сожалению вы заблуждаетесь. Проблема в правильности перевода заключается в особенностях фонетики английской речи. Имею ввиду НЕЧИТАЕМОЕ R
В данном сонете номер 40 Замена DEATH на DEARTH - нехватка, недостаток Ну а если вы специализируетесь на поиске реинкарнаций знаменитостей то могу дать подсказку для поиска реальной личности-дубля Уильяма Шекспира. Вы прекрасно знаете этого человека. Геннадий Приходько 29.03.2020 20:57 Заявить о нарушении
Уильям Шекспир - это псевдоним Эдуарда де Вера, и мне известны многие воплощения этой великой души... http://www.proza.ru/2020/01/14/1422
А что касается произведений искусства, то каждый вправе их понимать ТАК, как ему удобнее!..))) Светлана Шакула 29.03.2020 21:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |