Рецензия на «Сонет 40 Шекспир» (Геннадий Приходько)

Мне кажется, что здесь Шекспир говорит о Любви в широком смысле, то есть о доброте, о милосердии к людям... Она, конечно, Выше любви двоих, особенно сейчас, когда в мире царствует истерия...

Светлана Шакула   27.03.2020 11:09     Заявить о нарушении
Светлана! К сожалению вы заблуждаетесь. Проблема в правильности перевода заключается в особенностях фонетики английской речи. Имею ввиду НЕЧИТАЕМОЕ R
В данном сонете номер 40
Замена DEATH на
DEARTH - нехватка, недостаток
Ну а если вы специализируетесь на поиске реинкарнаций знаменитостей то могу дать подсказку для поиска реальной личности-дубля Уильяма Шекспира. Вы прекрасно знаете этого человека.

Геннадий Приходько   29.03.2020 20:57   Заявить о нарушении
Уильям Шекспир - это псевдоним Эдуарда де Вера, и мне известны многие воплощения этой великой души... http://www.proza.ru/2020/01/14/1422

А что касается произведений искусства, то каждый вправе их понимать ТАК, как ему удобнее!..)))

Светлана Шакула   29.03.2020 21:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Геннадий Приходько
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Шакула
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.03.2020