Рецензия на «О ре минорном трио Мендельсона...» (Евгений Бондарчик)
Я росла в удивительной семье, где было удивительным искусство пени. Бабушкины украинские песни и дедушкины белорусские и маленький оркестр домашний из гармошки, балалайки, бубна самодельного - и хоровое пение на голоса и партии. Да вот мне медведь на ухо наступил. -А ты не порть песню. Пристраивайся за мной и иди в песне. Подпевай. Я так и делала. За углом была филармония - прекрасное здание с колоннами. И со строгим залом. Купила абонемент и бегала. И всех слушала и слышала. Музыка меня уносит. Это же волны, это - полет. Полураскрыты лепестки прекрасных губ, по детски влажных, а зал плывет, плывет в протяжных напевах грусти и тоски. Поэзия - только наша. Она непереводима. Как то слушала Пушкина в переводе на английском. Боже мой. Это что-то чужое. Также теперь мне и понятно,почему бабушка умная моя читала Шекспира только в подлиннике и только на сложном старом английском. Теперь и сама читаю иногда вслух. Гортанные и высокие и торжественные звуки. А вот музыка - она всейная. Не нужны ни переводы ни переводчики. И Шуберт касается души моей. Вагнер меня будоражит, а Чайковский заставляет парить. Прочитала с интересом огромным. Здорово. И как это по Фрейду? Куда там либидо шлялось то? Из области губ у младенца выходит опускалось все ниже и ниже. А Фрейду открылось. Смеюсь. Будьте здоровы. Валентина Телухова 08.05.2020 05:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |