Рецензия на «На воздусях» (Нина Степ)

Замысел интересный,но очень коробит небрежное отношение к языку. Конечно, кот может и не понимать, что "молочка" режет ухо так же как лОжить, магаз и фоткаться, а архаичное "на воздусях"никак не означает " на свежем воздухе", а применялось в трех случаях: когда пороли на воздусях - били розгами человека, которого держали на весу; парИли на воздусях - предавались бесплодным фантазиям; и носили на воздусях - т.е баловали. Наконец, воздух вентилировать нельзя,можно только помещенье.
Небрежность к языку непростительна для публикующегося автора.

Елена Каллевиг   19.05.2021 09:41     Заявить о нарушении
Позвольте, уважаемая Елена, возразить. Писатель (публикующийся, не очень, просто графоман) отличается от журналиста тем, что язык его ЛГ должен соответствовать этому герою, его окружению. Он также важен, как детали. Кстати, если бы я описывала семью из Кемеровской области, то непременно бы вставила слова лОжить и шифонЭр (смешно, но они там неискоренимы, даже теперь, после фильма и анекдотов). Воздуся – это фольклор описываемой семьи. Это не просто воздух, это особая субстанция провинции. ПарИть на воздусях и летать в облаках можно только там. А воздух тот, действительно, свеж. Ну, а молочка (дань времени) – это то, что всегда должно быть в доме, где растят здоровых детей. Хотя, в некоторых семьях не переводятся чипсы, гамбургеры и картофель фри. Про хвостик собачки, который вентилировал воздух… оставим это на моей, авторской, совести. Время всё расставит по местам.

Нина Степ   19.05.2021 20:22   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Нина Степ
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Каллевиг
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.05.2021