Рецензия на «1-Евгений Онегин» (Эдуард Кукуй)

Очень нужная и очень неблагодарная вещь переводы вообще, а поэзии ообенно. Примеров этому множество: от "Слова о полку.." до великолепных стихов Высоцкого. Успехов.

Геннадий Шлаин   06.10.2021 15:42     Заявить о нарушении
чтобы перевести поэта, надо самому быть его уровня или выше и тому примеров масса при сравнении переводов хотя бы сонетов Шекспира армией поэтов- от известных до претендующиз на неё, что можно увидеть в интернете...

запомнились два перевода из Шота Руставели- один подстрочный, типа, что львица равно может родить и львёнка, и львицу и другой, не помню автора, но на всю жизнь врезавшийся образ-
"Дети льва равны друг другу-
будь то львёнок, или львица!"
не знаю, что в подсточнике у автора, но вряд ли так ёмко и образно.

http://proza.ru/2010/03/17/1313

http://proza.ru/2020/06/22/1879

Эдуард Кукуй   08.10.2021 08:38   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эдуард Кукуй
Перейти к списку рецензий, написанных автором Геннадий Шлаин
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.10.2021