Рецензия на «1-Евгений Онегин» (Эдуард Кукуй)
Очень нужная и очень неблагодарная вещь переводы вообще, а поэзии ообенно. Примеров этому множество: от "Слова о полку.." до великолепных стихов Высоцкого. Успехов. Геннадий Шлаин 06.10.2021 15:42 Заявить о нарушении
чтобы перевести поэта, надо самому быть его уровня или выше и тому примеров масса при сравнении переводов хотя бы сонетов Шекспира армией поэтов- от известных до претендующиз на неё, что можно увидеть в интернете...
запомнились два перевода из Шота Руставели- один подстрочный, типа, что львица равно может родить и львёнка, и львицу и другой, не помню автора, но на всю жизнь врезавшийся образ- "Дети льва равны друг другу- будь то львёнок, или львица!" не знаю, что в подсточнике у автора, но вряд ли так ёмко и образно. http://proza.ru/2010/03/17/1313 http://proza.ru/2020/06/22/1879 Эдуард Кукуй 08.10.2021 08:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |