Рецензия на «Мера» (Анна Эр Хан)
Если мужчина читает женские стихи, то он тут же превращается в двух докторов, которые неожиданно для пациента вдруг перешли на латинский язык. Это дальше перевод: - Она хороша или плоха, как вы считаете коллега? - Она мучает себя или мучает других? - отвечает второй доктор вопросом на вопрос. - Давайте, молча, постоим рядом и сделаем вид, что все пройдет. - Но мы знаем, что не пройдет. - Да она сама знает, что женская хроническая поэтизация не излечима. - А мы пропишем ей прозу, двадцать строк перед едой. - Неужели нельзя помочь такой красивой женщине? - Для этого нужно перейти на русский язык, господи, как у нее здесь все хорошо. - Да по-русски получается, что мы пристаем. - А что вы хотите, коллега, если она пишет стихи, то пусть и отвечает за это. Для мужчин женская поэзия – это как мед на мухоловке. - Давайте убежим пока не поздно. - Давайте. Виноградов 27.11.2023 15:32 Заявить о нарушении
Спасибо, это мило) и забавно ) и талантливо))
Спасибо за рецензию, Анна) С уважением Анна Эр Хан 27.11.2023 15:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |