Юлия Эбервейн - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Тут бы еще фото осла. И это нельзя назвать репортажем, здесь нет событий. Это просто заметка.
Юлия Эбервейн 23.08.2013 02:29 Заявить о нарушении
Фото стоит. А про репортаж - ты отчасти права. Я просто не знала в какой раздел это поместить... Раздела "заметки" не существует.
Елена Хохлич 23.08.2013 08:20 Заявить о нарушении
Отчасти, говоришь? Репортаж по определению - рассказ СОБЫТИЯХ с места этих самых событий. Вот если бы этого осла кто-то пытался раскрасить во все цвета радуги, а ты была очевидцем -вот тогда да. Надеюсь, у вас там нет таких вандалов? ))
Юлия Эбервейн 23.08.2013 09:22 Заявить о нарушении
Приезжай ко мне в гости!... Ты разукрасим вдвоем этого осла.
Елена Хохлич 23.08.2013 09:44 Заявить о нарушении
Раскрасить могла бы, если бы попросили. А вандализмом заниматься - не мое)
Юлия Эбервейн 23.08.2013 13:17 Заявить о нарушении
Елена Хохлич 23.08.2013 13:38 Заявить о нарушении
Маш, прочитала еще давно, но с телефона как неизвестный читатель.
Понравился рассказ. Все очень жизненно и эмоционально. Очень хорошо показала мысли и переживания ЛГ, ее метания в мыслях - как в жизни бывает: взбредет что-то в голову, передумаешь кучу всего, а потом окажется, что не так уж все и страшно. Но такие ситуации помогают переоценить многое, посмотреть с другой стороны и на людей, и на себя.
P.S. От серой кухни мне стало бы уныло, хорошо хоть чайник ьакой изумительный))
Юлия Эбервейн 22.08.2013 01:03 Заявить о нарушении
Самойлова Мария 22.08.2013 20:36 Заявить о нарушении
Я п'ю тебе великими ковтками
http://www.proza.ru/2009/08/13/956
july_z@list.ru
Юлия Эбервейн 17.11.2011 00:40 Заявить о нарушении
Юлия Эбервейн
http://www.proza.ru/avtor/avisrara1
Пишу на русском, украинском, английском стихи и прозаические миниатюры (стихи находятся на стихи.ру). Ценю творчество в разных его проявлениях.
Юлия Эбервейн 23.04.2011 03:35 Заявить о нарушении
Лен, думаю об этом очень часто.
Действительно, многих ссор и прочих неприятностей можно было бы избежать, если бы не ленились и не боялись говорить.
Очень не люблю отмалчивания. Лучше высказаться, обсудить - многое само уйдет.
А заодно поздравляю тебя с праздником. Любовь делает мир пригодным для жизни))
Юлия Эбервейн 14.02.2011 01:12 Заявить о нарушении
Согласна с твоим комментарием по поводу отмалчивания на все 100... Неизвестно, что хуже: "Язык - мой враг" или "Молчание - моя погибель". И как тяжело найти золотую середину.
С праздником тебя, дорогая! С днем влюбленных! Ну что,... много Валентинок насобирала? :))
Елена Хохлич 14.02.2011 21:53 Заявить о нарушении
Милая вещица, а упавший башмачок - прелесть. Еще бы подровнять ритм - была бы идеальная рифмовка для малышей.
Юлия Эбервейн 22.11.2010 20:19 Заявить о нарушении
Зато умею читать с нужным выражением, чтобы отсутствие этого ритма скрыть.
Елена Хохлич 22.11.2010 23:52 Заявить о нарушении
А вот если разучивать с детьми, проще с четким ритмом сначала, как мне кажется.
Юлия Эбервейн 27.11.2010 21:12 Заявить о нарушении
Написано очень натурально. Вспомнились свои прежние поползновения в ту степь. Теперь мои мысли совсем в иных краях, чему я рада. Хотя и не ясна еще погода...
Юлия Эбервейн 04.11.2010 22:05 Заявить о нарушении
Пусть в тех твоих краях погода будет ясная и солнечная!
Спасибо тебе за прочтение.
Елена Хохлич 04.11.2010 22:55 Заявить о нарушении
Юлия Эбервейн 05.11.2010 00:32 Заявить о нарушении
Такий природній, щирий стиль створює атмосферу дружньої бесіди, що підсилює враження від твору. А кінцівка ще більше втискає написане у свідомість.
Юлия Эбервейн 16.10.2010 23:24 Заявить о нарушении
Кожура может быть толстой, но при этом содержимое очень сладким. Вот только продраться сквозь кожуру тяжело. Хуже, когда содержимое разочаровывает.
Это небольшое размышление на заданную Вами тему. Удачно провели итоговую параллель в конце.
Юлия Эбервейн 16.10.2010 22:49 Заявить о нарушении
Первый перевод не понравился абсолютно: несогласованность времен, которая сразу бросается в глаза, в сочетании с некоторыми грубыми огрехами сводит весь рассказ на нет.
Второй вариант читается очень даже хорошо: от него, как и от оригинала, остается впечатление живого рассказа. Единственное, что смутило здесь - "to visit with the other old ladies".
Юлия Эбервейн 11.10.2010 10:26 Заявить о нарушении