Рената Храмцова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Добрый день!
Интересный перевод близок к оригиналу. Но считаю, что в корне не верно переведена главная строка сонета:
Your monument shall be my gentle verse,
Твоим памятником будет мой нежный стих/стихи
Для меня этот сонет является ключевым в разгадке личности Шекспира.Сонет не о любви. Адресат ясен. Странно, что этот сонет так мало исследуют.Шекспир почти снял маску. Досадно, что все сонеты трактуются очень однозначно. Шекспир гораздо более многогранен и умен в этих стихах.
Рената Храмцова 17.02.2018 10:11 Заявить о нарушении
Вы правы, это место для меня самое трудное для точного перевода - то "памятник", то "нежные" в размер не умещается. А короткая альтернатива "легки" не отражает точности. Пока, пожертвую "памятником" и заменю на "память". но буду думать дальше.
Что касается адресата, то определить его только по сонету 81 невозможно - можно обосновать и несколько версий, адресат понятен только в сравнении с другими сонетами.
Личность Шекспира также не может быть подтверждена только одним сонетом, ведь приняв эту позицию можно "подтвердить" и 154 варианта - для каждого сонета своего Шекспира.
Ключевой сонет предполагает связку со всеми сонетами, без противоречий подтверждающими то же самое.
С наилучшими
Александр Скальв 19.02.2018 05:43 Заявить о нарушении