Birds of Paradise - Перевод и о Егоре Летове

Часто высокие круги мировой общественности задают мне вопрос: «Тёма, как ты относишься к Егору Летову?»

На что я, привычно загадочный, отвечаю: «Неоднозначно, но замечательно».

Высокие круги чешут свои высокие (и не очень) лбы: «Расшифруйся, плз!»

И я рассказываю простенький, коротенький, но концептуальный анекдот:
«Гиви, ты помидоры любишь? - - Если кушать – то да!»

Вот и к искусству у меня такой же сугубо потребительский подход. Что тут ещё сказать? Мне сейчас совершенно (warning: bad words ahead!) проебом те или иные диковатые зигзаги означенного камрада по «идеологическому» полю. Он решил, что «всегда будет против» - его воля. Иногда – потешно, правда, смотрится (что и к «классово близкому» Эдичке Лимонову относится).

И если б Егор Летов баллотировался в президенты – я бы, конечно, сильно возражал. Я всё-таки, хоть и странною любовью, но слишком люблю эту дурацкую страну, чтобы прочить ей в президенты творческую психопатическую личность со многими маниями и хаотичными движениями души. По этой же причине я и себя не желал бы видеть в президентах этой страны. Паркеровскую «Стенку», чай, все смотрели? Добра от гениев во власти – точно не жди.

Но Летов не станет президентом – и не стремится. А потому – плевать на все его политические бзики того или иного времени. Ничего не могу с собой поделать: если какой-то сукин сын талантлив – мне пофиг, какой он там сукин сын и какие у него там левацко-нацистские заходы и завихри в мозгах случаются. Главное – чтоб талантлив был, чтоб порадовал меня хоть чем-то. А Летов – порадовал многим. Я его и сейчас частенько слушаю – и в кайф. Из всего русского рока он выделяется хотя бы тем, что и не претендует на качественный саунд - потому как «панк-рок».

Опять же: благостные воспоминания юности. Начало девяностых. Костёр в лесу, тёпловатое «жигулёвское», хриплый магнитофон, изрыгающий «Мы лёд под ногами майора» или, там, «Эй, брат любер…» Обычно именно на сей последней песенке подваливают какие-нибудь культурно-озабоченные, коротко стриженные ребятишки из ближайшего ПГТ.

Пристрастно интересуются: «Типа, ГрОб? Типа, панки, ****ь, что ли?» - - «Типа, нет. А если б и да – вас, типа, ****?» - - Ну и понеслась веселуха. Любо-дорого вспомнить. Хотя бы за такие светлые моменты детства - благодарен я Летову. :-)

К тому ж, он действительно хороший поэт. Интересный. Возможно – самый интересный из русских за последние полвека. Одна проблема с ним: пишет он на родном языке, в переводах не нуждается, а у меня сейчас зуд неуёмный – что-нибудь перевести.

Поэтому, переведу-ка я, пожалуй, одну англоязычную песенку, которая в своё время порядком меня зацепила – и до сих пор тащит. Песенка - с Летовского альбома «Хроника пикирующего бомбардировщика». Называется – “Birds of Paradise». Там – в исполнении Д.Селиванова. Симпатичная песенка. Непритязательная совсем. Но – душевная.

В дискографии Гражданской Обороны она обозначена как «народная американская». Может, и так. Весьма возможно, то была, скажем, песенка союзнических лётчиков времён WWII, наравне с «На честном слове и на одном крыле» (не помню, как официально наш перевод называется – ну да все поняли).

Она и сейчас довольно-таки популярна в войсках НАТО (они не только чёрный стёб за расчленение иракских девочек поют, как бы ни хотелось неврубным дебилам с ТВ скандализировать подобные темы). Помню, был я однажды с дружественным визитом в одной латинской стране. И оказался в тёплой (и всё более теплеющей) компании зелёно-пятнистых пиндосов, которые тоже там «добро творили направо-налево». И после очередной баклажки анисадо я взял гитару и исполнил эту песенку. А они поразились: «Ты-то, русский ублюдок, откуда знаешь?» А я озадачился в ответ: «Нет, это вы, пиндосня тупорылая, откуда знаете творчество Егора нашего Летова?» - - «Let off that Letoff – но эту песню мы знаем!»

Впрочем, хорош трепаться. Факт в том, что песенка популярна, а у многих «писмейкеров», особенно в экс-Югославии, – это чуть ли не гимн неофициальный.

За бабки эту песню можно скачать где угодно. А на халяву – только одно место нарыл. И здесь линк вываливать не буду. У нас сейчас обострение «борьбы с пиратством» – не хотелось бы ребят палить (там «тихушная», приватная коллекция на далёком от mp3 ресурсе). Правильным людям, внушающим доверие, - могу по почте дать линк. Или – сами найдите.

А вот ссылка на _текст_ в официальной Летовской дискографии:

http://www.gr-oborona.ru/texts/1056561331.html


Но, малость пошукав по Сети (каковой возможности, разумеется, у Летова не было в момент записи «ХПБ»), я обнаружил, что авторство на текст приписывается некой малоизвестной швейцарской группе Peter, Sue and Marc.
Про них вот такие есть ссылки:
 
В Википедии на английском:
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter%2C_Sue_and_Marc

В Википедии на немецком (малость побольше материала):
http://de.wikipedia.org/wiki/Peter%2C_Sue_%26_Marc

Небольшая (но побольше, чем в Википедии) статья на немецком:

Переводить эти статьи – уж увольте. Но саму песню, пожалуй, переведу. Правда, изначальный(?) текст Петера Ребера, а не с Летовского альбома. Потому как есть сильные подозрения, что у нас песня была снята со слуха и с бог весть какой версии. Потому – имеются кое-какие расхождения. Изначальный(?) текст – представляется местами более «осмысленным», что ли?

Оригинал Петера Ребера – вот здесь:
 
http://lyrics.rare-lyrics.com/P/Peter/Birds-Of-Paradise.html

Но и здесь выложу, для читательского удобства.

Оригинал:

BIRDS OF PARADISE

Who are you who am I?
Is it real do we touch the sky?
Nothing's real - all disguise
said the birds of paradise.

I'm afraid can't you see
tell me where do you carry me.
You will soon realize
said the birds of paradise.

Flying home flying home
to the land that you once have known
To the peace that once was true
 for a little girl like you.
Flying home flying home
 from a world that is made of stone
Till your heart is light and free
 like it once was meant to be.

How can I go ahead
when my eyes are becoming wet?
Save your tears - dry your eyes
said the birds of paradise.

But the times passing by
say how long do we have to fly?
Moon will set, sun will rise
said the birds of paradise.

Flying home flying home
to the land that you once have known
To the peace that once was true
 for a little girl like you.
Flying home flying home
 from a world that is made of stone
Till your heart is light and free
 like it once was meant to be.

Hear the sound see the light
now I know that our way was right
Morning sun can make you wise
said the birds of paradise.

А ЦЕ – ПЕРЕВОД:

ПТИЦЫ РАЯ

Кто есть вы? Кто есть я?
Правда ль в небе ладонь моя?
«Всё мираж, а правды нет», -
Птицы Рая – мне в ответ.

Страшно мне, вот беда,
Вы несёте меня - куда?
«Скоро сам поймёшь сюжет» -
Птицы рая – мне в ответ.

Курс - домой, курс – домой,
В край, что был для тебя родной,
В тот покой, что верным был,
К юной деве, что любил.
Курс - домой, курс - домой
Из юдоли кирпичной злой,
Сердце ясно и вольнО,
Как и было суждено.

Как нестись во весь опор,
Когда слёзы мне застят взор?
«Вытри их, рыдать не след» -
Птицы Рая – мне в ответ.

Я часам утратил счёт -
Сколько же нам лететь ещё?
«Месяц сядет, день - в рассвет» -
Птицы Рая – мне в ответ.

Курс - домой, курс – домой,
В край, что был для тебя родной,
В тот покой, что верным был,
К юной деве, что любил.
Курс - домой, курс - домой
Из юдоли кирпичной злой,
Сердце ясно и вольнО,
Как и было суждено.


Слышу песнь я, луч блестит
Знать, на правильном мы пути.
«Утро ночи – мудреней» -
Птицы Рая шепчут мне.

P-s: Задействовав и немножко попинав агентуру в Европах, я всё-таки раздобыл эту песенку в оригинальном исполнении, Peter, Sue and Marc.
Выложил здесь:
http://stream.ifolder.ru/4948987
Но если ссылка вдруг убьётся - не стесняйтесь запрашивать по мейлу. Вышлю.

P-s1: Недавно прочёл, что Егор Летов умер. Досадно. Что ж, я совсем не знал его как человека, но в чём уверен точно: без его песен и я, и многие мои друзья были бы не такими, какие есть. Наверное - ещё хуже и циничнее. Егор был очень неоднозначным Творцом - но ярким и дьявольски искренним.
Светлая память.
 


Рецензии
Стилистически "птицы рая" как-то не очень. В русском языке обычно говорят "райские птички", т.е. ласкательно-уменьшительно. А птицы рая - это как сказать на грудь девушки - стоячие сисяндры. "Курс домой" - это из того же разряда. Есть вполне приемлимое - "Путь домой"...Слово "курс" в данном контексте - вообще из другой оперы.

Владимир Исаев 2   19.07.2018 12:27     Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.