Попытка перевода

Каждый год 17 января все прогрессивное и просвещеное человечество отмечает знаменательную дату – день рождения великого шотландского поэта Роберта Бёрнса. Многие из его произведений переведены на русский язык , но не меньше остались вне сферы интересов наших замечательных российских мастеров стихотворных переводов.
И вот, просматривая архив Поэта, в частности, неопубликованное и непереведенное на русский, я обнаружил вот какие строки.

The cane made noise,
The trees were bended,
The night was just extremely dark.

После долгих и мучительных попыток достичь адекватности перевода, при полном творческом неудовлетворении пришлось остановиться на следующем варианте.

Шумел камыш,
Деревья гнулись,
А ночка темная была.


Рецензии
Забавная вещица! Смеялась,не смотря на позднюю ночь и то, что уже сегодня на работу с утра. Перевод- полная неожиданность.Будет время- пишлю перевод псалма -с русского-на английский, а потом- наоборот, компьютерным переводчиком на русский.

Елена Переяслова   14.12.2007 02:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!
Прислайте обязательно, жду с искренним нетерпением!
С Уважением, ...

Павел Мальцев   14.12.2007 18:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.