Жизнь без прикрас. Гл. 39. Опять зима

39

  В Орле зима долго не наступала; между нею и осенью шла борьба: то подмораживало, налетали вьюги, покрывали снегом землю, крыши домов, то теплый ветер приносил дожди, снег быстро таял, по улицам текли ручьи.
   Похоронили моего хорошего знакомого, жившего в соседнем доме, Силаева - бывшего заведующего мастерскими военторга. Покойника вынесли из дома и гроб поставили на табуретках перед подъездом. У гроба стояли убитые горем старуха-жена и поддерживаемая под руки заплаканная дочь. Но больше всего меня поразил внук Дима, который с каким-то ужасом смотрел на искаженное смертью лицо деда.
 Вот и еще один знакомый человек ушел из жизни, и я уже никогда не услышу его несколько ироничное: "Ну, что на дачу собрались?".
  Нельзя сказать, чтобы я сильно боялся смерти; но смерть знакомого человека всегда производит на меня сильное впечатление, и на душе становится печально и тревожно. Невольно вспоминаются гамзатовские слова:

И, может, скоро с журавлиной стаей
Я улечу в холодной сизой мгле,
Из-под небес печально окликая
Всех вас, кого оставил на земле.


Рецензии
Да...
А у Гамзатова именно так:

"Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле".
(Расул Гамзатов.
Покуда вертится Земля.
Махачкала, "Дагучпедгиз" 1976.)

Тамара Петровна Москалёва   24.07.2009 23:27     Заявить о нарушении
Гамзатова можно переводить как угодно, естественно, не искажая смысла.

Иосиф Сёмкин   01.08.2013 23:06   Заявить о нарушении