Конец эпохи тёмных богов Ч. 3 Гл. 3

 ГЛАВА 3
 Дети прилива
Каменная тропа спускалась по бугристому, поросшему клочковатой зеленью склону, заканчиваясь в двух метрах от пенящегося потока, несущегося по ущелью. Разбиваясь о камни, словно бы вырванные из земной тверди плугом великана, вода взрывалась каскадами сверкающих брызг. Поднятые вверх водяные пылинки сливались в белёсую дымку, заполнявшую пространство между скалами. Выше по течению наполовину скрытый массивным выступом виднелся каскад водопадов.
- Вы уверены, ваше высочество? – хмурясь, спросил Энгурд, рассматривая ущелье. – Не вижу я что-то никакого храма.
- Он там, - кивнула Зориана. – Надо спуститься и пройти шагов тридцать. Слева будет пещера. Стены храма вырезаны прямо в скале.
Энгурд не стал спорить. Путь к этому миру знала одна Зориана. Дорога открылась ей после того, как она прикоснулась золотым пером к «Руннику».
Как ещё на Мегосе предположил Волденгард, дорога к хранилищу силы лежала через дикие миры, куда редко добирались путешественники с Мегоса и из других центральных царств. Природные межпространственные проходы вели в глубь неисследованной области, об обитателях которой мало что было известно.
Закинув за спину вещмешок, Энгурд спрыгнул на выступ, где начиналась тропа. Юльрик собирался последовать за ним, но Зориана удержала его.
- Вы можете не спускаться. Это наш путь.
- Почему бы нам не посмотреть, где он начинается. Что если нам придётся пойти следом?
- Вам не пройти, - покачала головой Зориана. – Для этого нужен «Рунник». Если нам будет нужна помощь, я зажгу звёздную свечу, и вы узнаете, где нас искать.
- Всё равно хотелось бы посмотреть на это.
- Как хочешь, - Зориана шагнула на тропу.
- Ты идёшь? – Юльрик посмотрел на сестру.
Цейсилин кивнула.
- Идите, я присмотрю за кораблём, – махнул им Юстиниан с борта «Единорога».
Последовав за Зорианой и Энгурдом, молодые люди начали спускаться по тропе. Вскоре стало ясно, что когда-то она представляла собой лестницу – кое-где ещё угадывались очертания ступеней. Высеченные в скале уступы были достаточно широкими. Лишь в двух местах сколы краёв сужали тропу до трёх шагов. Ближе к основанию лестницы справа поднялись невысокие перилла. Впрочем опереться на них сейчас вряд ли кто-нибудь решился бы.
Шедший впереди Энгурд первым различил тёмный провал под гранитным карнизом, нависающим слева. Ещё через некоторое время из полумрака проступили очертания храма. Он не отличался причудливостью форм. Грубо отёсанные стены, крыши с крутыми скатами, остроконечные шпили, скруглённые поверху узкие окна, забранные бронзовыми решётками. Никаких барельефов, колоннад и прочих элементов внешнего декора. Утопленные в глубину дверного проёма ворота оказались приоткрыты. Одна створка стояла на месте, а вот другая была вдавлена внутрь и висела на одной петле. В рассохшихся досках торчали наконечники копий. Перед входом лежало несколько скелетов.
Останки принадлежали людям небольшого роста. Зориана поначалу даже приняла их за скелеты детей. Но по мере приближения стало ясно, что это не так. Одежда погибших истлела, зато сохранились доспехи и оружие. Вскоре выяснилось, с кем сражались полурослики. В щели между створками осталось тело трёхметрового существа, из вытянутого черепа которого выпирали остроконечные рога. Возле руки гиганта лежал необычной формы костяной топор.
Энгурд встряхнул световую призму и, не дожидаясь, пока она разгорится, шагнул во мрак. Зориана последовала за ним. Она не стала прибегать к заклятью ночного видения, так как люминесцентный кристалл давал достаточно света.
- Жарко тут было!
Голос Энгурда гулким эхом отразился от высокого свода. Зориана поёжилась. Пол устилал ковёр из костей. В основном это были останки лилипутов. Скелетов их рогатых противников было раз в десять меньше. Впрочем, этому вряд ли стоило удивляться.
- Никогда не слышал о подобных существах, – склонившись над одним из гигантов, произнёс Юльрик. – Интересно, что они тут забыли и что не поделили между собой?
Зориана развела руками. Магией ретроспективного видения она не владела. Энгурд равнодушно пожал плечами. Причины древнего конфликта его мало волновали. Главное, бившиеся здесь им уже не помешают.
- Куда дальше, ваше высочество?
- Туда, - взяв из рук мужчины призму, Зориана двинулась по коридору, стараясь не наступать на кости.
Они миновали несколько просторных галерей. Почти везде, где они проходили, обнаруживались следы схватки. По всему было видно, что гиганты сломили сопротивление полуросликов и загнали их в глубь храма. Здесь битва, скорее, носила характер бойни. Однако в последнем коридоре было чисто. Широченный проход уводил во мрак, рассеять которой не мог даже луч световой призмы.
По спине Зорианы пробежала дрожь при виде силуэтов, застывших вдоль стен. Десятиметровые фигуры было невозможно рассмотреть. Они находились внутри коконов, искажавших свет настолько, что он сам скрывал лики каменных титанов. От исполинов веяло чем-то настолько древним и великим, что любой пришелец испытывал приступ благоговения. Кем были эти существа? Древними богами, бессмертными героями, великими царями? Об этом оставалось только догадываться. Но в одном Зориана не сомневалась: они не желали пришедшим зла.
Галерея титанов привела их к широкой лестнице, которая упиралась в стену. Зориану это не смутило. Она уверенно поднялась по ступеням и остановилась на верхней площадке, дожидаясь друзей.
- И что теперь? – спросил Юльрик, обшаривая стены «незримым касанием». – Я не чувствую прохода за стеной.
- Его и нет. Путь не за стеной, он пролегает сквозь неё, - в руках принцессы появилась испещрённая рунами плита. Она медленно поднесла её к стене.
«Рунник» вошёл в кладку с такой лёгкостью, как будто камень, слагавший её, являл собой жидкость. Оставив на поверхности одну верхнюю грань, «рунник» стал выгибать стену, разламывая её на части. Порыв ветра, втянутый открывающимся порталом, растрепал волосы путешественников. Эта магия совсем не походила на ту, что использовали дети мегосских богов, создавая свои межпространственные платформы.
- Всё, здесь мы расстанемся, - твёрдо сказала Зориана. – Возвращайтесь на корабль и сделайте так, как мы договорились.
- Удачи, ваше высочество, - Цейсилин поклонилась. – И возможно, когда мы увидимся в следующий раз, у вас будет иное имя.
- Что бы ни случилось, я никогда не забуду, кто я.
- Пусть судьба будет на вашей стороне, - Юльрик пожал протянутую Энгурдом руку.
После этого путешественники шагнули в портал.
Движение по червоточине принесло уже знакомые ощущение: пространство сначала натянулось, мешая идти, а потом вытолкнуло их наружу.
Они очутились в гроте с неровным сводом и влажно поблескивающими стенами, покрытыми многочисленными наростами. Под ногами зашуршала мелкая галька, на которой тут и там валялись раковины самых диковинных форм и расцветок. Быстро перебирая членистыми конечностями, в разные стороны семенили разнокалиберные крабы.
Подойдя к углублению у стены, Энгруд зачерпнул скопившуюся там воду. Попробовав её на вкус, он тут же сплюнул.
- Солёная.
- Должно быть, мы рядом с морем, - Зориана подобрала с пола «Рунник» и пошла к выходу.
Она ожидала увидеть простирающуюся до горизонта водную гладь, но ошиблась. Кругом расстилалась бугристая равнина, усеянная серыми скалами. Поверхность земли покрывал песок, смешанный с галькой. Кое-где виднелась растительность, но она была необычной: невзрачные ветвистые стволы, нагромождения трубчатых зарослей, кустарники, похожие на засохшие морские аннимоны. Создавалось впечатления, будто они оказались на дне недавно высохшего моря. «Наверное, просто такая природа», - подумала Зориана, которой уже приходилось видеть самые разные природные чудеса.
Сориентировавшись, она указала на два высоких холма, поднимавшихся на горизонте.
- Нам туда.
Они двинулись в путь, продолжая с удивлением поглядывать по сторонам. Песок под ногами временами прерывался каменистыми полосами, изъеденными глубокими вымоинами. На дне поблескивала вода. Некоторые скалы покрывали погибшие полипы и сгустки превратившихся в коричневый кисель водорослей. Солёный воздух временами наполняло жуткое зловоние. И по-прежнему нигде не было видно ни деревьев, ни обычной травы.
А вот недостатка в живых существах не наблюдалось. Правда, основную часть животного мира составляли птицы, бесчисленные стаи которых кружили над самой землёй. Зориана решила немного отклониться от маршрута, чтобы посмотреть, что так привлекает пернатых. Оказалось, внимание птиц обращено на небольшие озёра, в которых, сверкая чешуёй, метались сотни рыб.
- Странно, как такие большие косяки могут прокормиться в таких маленьких водоёмах? – хмыкнул Энгурд, разглядывая озерцо, на берег которого они вышли.
Зориана думала о том же. Глубина большинства водоёмов, атакованных птичьими стаями, не превышала двух метров, и особым обилием растительности ни один из них не отличался. При этом в одном из озёр плавали две огромные рыбины весом по полтонны каждая.
- Уж больно это смахивает на морское дно, - продолжил Энгурд. – Только где море, где берег?
- Я могу посмотреть с высоты, - Зориана вытащила из кармана перстень с гравировкой летящей птицы.
Но прежде, чем она надела обращающее кольцо на палец, она поняла, что с ним что-то не в порядке. Металл больше не отливал весёлым блеском, став тусклым и безжизненным. И когда волшебница надела перстень на палец, она не услышала отклика на свою команду. То ли кольцу требовалось время, чтобы вновь набраться сил, то ли в этом мире чары, наложенные на него, не действовали. Так или иначе, превратиться в птицу волшебнице не удалось.
Обогнув озеро, они взобрались на высокий белый гребень. Отсюда они смогли увидеть ещё несколько затопленных низменностей. Один из водоёмов привлёк особое внимание Энгурда. Почти идеально круглой формы, он походил на глаз. Зелёная, а по краям почти прозрачная радужная оболочка и тёмный зрачок бездонной глубины. Диаметр этого озера не превышал тридцати метров. Когда же путешественники подошли поближе, они не увидели в нём ни одной рыбы. Было и ещё кое-что - странное притяжение. Когда Зориана протянула руку к воде, какая-то непонятная сила придавила её ладонь к поверхности. Юная волшебница вовремя отдёрнула руку.
- Лучше пойдёмте отсюда, ваше высочество, - настороженно оглядываясь по сторонам, сказал Энгурд. – У меня что-то тревожно на душе. Давайте поскорее найдём проход дальше.
Зориана кивнула. Окружавший ландшафт и у неё вызывал тревогу.
За следующие два часа пути, картина перед глазами почти не изменилась. Несколько раз им попадались обглоданные туши, падальщики хорошо постарались над ними, но всё же было видно, что эти существа не могли обитать на суше.
Теперь уже не оставалось сомнений в том, что они шли по дну моря. Но что произошло? Почему море разом обмелело? Зориане почему-то казалось, что это как-то связано со странными, похожими на глаза водоёмами. На пути им встретилось ещё одно подобное озеро, оказавшееся раза в три больше первого.
Забравшись на вершину очередной каменной возвышенности, Энгурд присвистнул. Зориана замерла с открытым ртом. На земле, метрах в двухстах от них, наполовину уйдя днищем в песок, лежал корабль. В днище, из которого, как иглы из спины ежа, торчали острые колья, зияла полутораметровая дыра. Судно неплохо сохранилось. Все три мачты были целы, и борта за исключением того места, которым оно ударилось, почти не пострадали. С остатков рей свисали высохшие водоросли.
- Наверное, во время шторма наскочили на ту скалу, - предположил Энгруд, указывая на остроконечный выступ, поднимавшийся со дна.
- Выходит, совсем недавно глубина на этом месте была не меньше пятнадцати метров. Куда же ушла вода? Ведь этот корабль не может лежать здесь долго!
- Да. Дерево совсем не сгнило, да и наростов нет, - кивнул Энгурд.
- Подойдём поближе?
- Как пожелаете, ваше высочество. Хотя я предпочёл бы продолжить путь.
- Мы не будем задерживаться, только посмотрим.
Корабль оказался немаленьким, около шестидесяти метров в длину. Массивный корпус, деревянные решётки с шипами на кормовых иллюминаторах. На палубе сохранились обломки двух катапульт. По мнению Энгурда, это был военный корабль.
Внутрь мужчина Зориану не пустил, спустившись в трюм один. Когда же он поднялся, она не заметила на его лице особых переживаний.
- На нём плавали люди, - сказал он. – Внешне такие же, как мы. Может быть, немного меньше ростом. – Мужчина немного помолчал, размышляя. – Но, похоже, я ошибся, и это не военное судно. Трюмы забиты товарами. Кажется, на борту были и пассажиры... Непонятно, зачем тогда колья в днище. Или у них тут постоянно идут войны?
- Тогда, ты прав, надо идти.
Энгурд охотно спрыгнул с покосившейся палубы и подхватил рюкзак.
Дальше шли без остановок. До захода солнца путники успели добраться до двух холмов, послуживших им ориентирами. Возвышенности оказались небольшими островками, покрытыми мхом и рощицам невысоких деревьев. Здесь и решили заночевать.
- Далеко до следующей червоточины? – спросил Энгруд, раскладывая костёр.
Зориана задумалась.
- Не знаю, - вздохнула она. – Карта в моей голове – это набор ориентиров, а какое расстояние их разделяет, я не могу сказать. Но, мне кажется, это не близко.
- Плохо. Я предпочёл бы идти по суше.
- Я тоже. Как думаешь, что здесь произошло?
- Не знаю, но чтобы тут ни было, случилось это совсем недавно. И это настораживает. Хотя с другой стороны, если бы море не обмелело… - Энгруд усмехнулся.
- Мы оказались бы под слоем воды на глубине нескольких десятков метров, - закончила Зориана. – Странно, но в моих воспоминаниях тут нет моря. А может быть, это что-то вроде отлива?
- Мы шли весь день, а вода так и не вернулась. К тому же отливами и приливами управляет луна. Такой отлив может вызвать только очень большой спутник, а здесь луны, по-моему, вообще нет, - мужчина кивнул на звёздное небо. – Возможно, это какая-то аномалия, природы которой мы не знаем.
- И наше невежество может нам дорого стоить.
Не зная, чего ожидать от незнакомого мира, спать решили по очереди. Ночью ничего интересного не произошло. Зориана несколько раз слышала, как по соседству шебуршатся какие-то небольшие животные, но приблизиться к костру ни одно из них не решилось. Однажды со стороны высохшего моря долетел странный трубный звук. Зориана хотела даже разбудить спутника. Она долго вглядывалась в темноту, но звук не повторился.
На рассвете Энгурд разбудил её. Позавтракав, они спустились со скалы и продолжили путь. Пейзаж не менялся: песчаные дюны, невысокие скальные образования, группки небольших озёр. Однако ещё до того, как солнце достигло зенита, путникам встретилось нечто интересное.
Обогнув очередную возвышенность, состоявшую из окаменевших кораллов, они вышли на берег широкого водоёма. Это озеро оказалось значительно больше тех, что они видели прежде. Оно располагалось в глубокой котловине, так что уже в двух метрах от берега не было видно дна. Зато странники увидели верхушку необычного сооружения. Несколько башен из белого, похожего на пемзу материала походили на стволы бамбука и венчались заострёнными витыми куполами. В стенах виднелись узкие вертикальные щели, а также барельефы, созданные при помощи крупных раковин.
- Те, кто здесь обитали, обладали разумом и жили в воде, - хмыкнул Энгурд.
- Может, кто-то из них выжил?
- Не знаю, но проверять не собираюсь. Кто знает, как настроены эти существа.
Они двинулись вдоль берега, но не успели сделать и полсотни шагов, как Энгурд отпрянул от воды, схватившись за рукоять мезалофинового копья. Через секунду Зориана тоже увидела притаившееся там существо. Тварь сидела в метре от берега и была хорошо видна. Перед ними предстало человекообразное существо с двумя парами конечностей и головой, напоминавшей человеческую. Однако вместо кожи его тело покрывала тёмно-зелёная чешуя, а на плечах виднелись колышущиеся красные плавники. Нос отсутствовал, на его месте виднелись две узкие щели. Круглые выпученные глаза казались сделанными из стекла. Рот существа был приоткрыт. В нижнюю губу упирались четыре длинных острых клыка. Над верхней губой развевались тонкие усы.
- Отходим, - прошептал Энгруд, обшаривая взглядом побережье.
Оказалось, зеленокожая тварь не одна. Присмотревшись, Зориана заметила ещё несколько тёмных силуэтов между скалами.
Мокрое шлёпанье заставило Энгруда обернуться. Со спины к ним подбирались две амфибии. Как оказалось, рост этих существ превосходит рост взрослого мужчины. При ходьбе они сильно сутулились, но даже так казались выше спутника Зорианы. Ещё одним неприятным открытием стало то, что противники вооружены. Один из обитателей дна сжимал в лапе трезубец, а другой – что-то похожее на костяной меч с острыми шипами.
Зориана хотела призвать на помощь вяжущий туман, но Энгурд действовал быстрее. Направив наконечник копья под ноги одной из амфибий, он дал залп. Сгусток раскалённого воздуха выжег на камне чёрную полосу.
Издав клокочущий возглас, тварь отступила.
Двигаясь боком спина к спине, путешественники прошли между обитателей высохшего моря. Те проводили их взглядами.
- Ну и уроды, - выдохнула Зориана, когда они оказались на достаточном расстоянии от охраняемого амфибиями озера. – Я думала, что строители тех башен похожи на русалок, о которых нам рассказывал отец Игнациус.
- К счастью, они оказались достаточно разумны и не стали нападать. А что до их внешнего вида, то, наверное, так и должны выглядеть коренные обитатели моря.
Вскоре юная волшебница заметила, что им всё реже попадаются озёра с солёной водой. «Может быть, берег недалеко?» - с надеждой подумала она. Ей уже надоел удручающий вид умершего моря.
Предположение чародейки скоро подтвердились.
Остановившись, Энгруд поднёс ладонь к глазам.
- По-моему, я вижу сушу.
- Остров?
- Если и остров, то очень большой. Впрочем, лучше подойти поближе. Нам туда?
- Да, - закрыв глаза, кивнула Зориана. – Я вижу большую землю и серую гору. Нам надо идти к ней.
- Это, наверное, там, - Энгруд перевёл взгляд влево. – Там есть что-то похожее на гору. Вот только до темноты мы вряд ли успеем. Придётся заночевать здесь.
- Вон там высокая скала, - Зориана указала рукой в другую сторону. – Может быть, забраться на неё.
На глаз оценив расстояние, Энгурд кивнул. Сменив направление движения, они направились к возвышенности, замеченной девушкой. Однако добраться до цели им не удалось.
- Ты слышишь? – Зориана остановилась. – По-моему, это голоса людей.
Энгурд кивнул. Он уже несколько минут напряжённо прислушивался к чему-то.
- Давай посмотрим. Может быть, они подскажут, где ближайший пресный водоём, - предложила Зориана.
- Пополнить запас, конечно, не мешает, но… Мы не знаем, как они относятся к чужестранцам. Лучше бы нам идти своей дорогой.
- Ну хотя бы увидим, как они выглядят и чем занимаются. Идём.
Энгруд недовольно засопел, но подчинился. Голоса раздавались всё громче.
Зориана осторожно выглянула из-за края скалы. То, что она увидела, вызвало у неё потрясение.
Около двух десятков бородатых мужчин с длинными копьями оцепили узкое озерцо. Что-то радостно крича, они с азартом вонзали в воду наконечники гарпунов. На поверхности при этом расплывались красные пятна, постепенно заволакивающие озеро. На берегу в лужах крови лежало несколько полуобнажённых тел. Но это были не амфибии с зелёной чешуёй, с которыми путники встретились несколько часов назад.
Из расщелины справа донёсся крик, а следом за ним отрывистый лай. Первым из темноты выскочило мохнатое четырёхлапое животное с вытянутой мордой и треугольными ушами. За ним появился молодой человек в безрукавке и коротких штанах. Он размахивал копьём, зовя товарищей.
Зориана закрепила на мочке переводящий наушник.
- Здесь, сюда! Она в гроте! Тащите сеть! – радостно вопил юноша.
Несколько мужчин схватили лежащую на земле сеть и бросились к нему. В этот же миг из воды вырвался стройный мужчина в чём-то вроде чешуйчатой набедренной повязки. На голове у него был необычной формы шлем, а в руке он держал заострённую рогатину. Размахнувшись, мужчина бросился на противников и едва не достал одного. Двое бородачей вскинули самострелы и разом выпустили в спину врага по стреле. Тот пошатнулся, но продолжал идти, упав лишь когда ему в живот и в грудь вонзились наконечники длинных пик.
- Что, мерзкий слерианин, на суше ты не так проворен? - к раненому, поигрывая тяжёлым топором, шагнул могучий мужчина с бычьей шеей и обритой наголо макушкой. – Теперь тебе уже не скрыться в подземной берлоге. Ты глуп, как и все твои сородичи. Был бы ты умён, сразу велел бы своим товарищам сдаться. Сохранил бы жизнь и себе и им.
- Смерть лучше рабства, - яростно выкрикнул воин.
Несмотря на две стрелы, торчащие из спины, и копья, пропарывающие грудь, он попытался встать. Противники без особого труда повалили его на землю.
- Ты смотри, какой живучий! - хохотнул один из копейщиков. – Могли бы за него неплохие деньги получить у людей Забара.
- Что он там пробулькал? – спросил у бритоголового другой охотник.
- Китовый глист его знает. Что-нибудь вроде: пощадите, и я буду до конца дней лизать вам сапоги. Ладно, кончайте его. Всё равно он уже покойник.
Уперев сапог в рёбра раненого, копейщик вырвал наконечник, занося оружие для последнего удара.
Зориана стиснула кулаки. Она была на грани того, чтобы вмешаться. Не зная причины вражды этих людей, она уже всем сердцем была на стороне водяного воина.
«Это не наш мир и не наша ненависть! Мы не имеем права судить».
Волшебница заставила себя отвернуться. Энгурд, устроившийся рядом, был невозмутим. Похоже, зрелище его совершенно не трогало.
- Нам пора, ваше высочество. Это нас не касается, - тихо произнёс он.
- Сейчас, ещё минуту.
Зориана устремила взгляд на расщелину. Прошло немного времени, и оттуда показались охотники. Первым появился парень с ищейкой. За ним следовали четверо его товарищей. Они несли жерди с прикреплённой к ним сетью. В сети билось гибкое тело.
- Ну-ка, посмотрим, что у нас тут, - по знаку бритоголового здоровяка мужчины остановились.
- Это точно какая-то высокородная слерианка, - обратился к главарю юноша. – Смотри, какая у неё диадема и браслеты. А ещё татуировка, как у всех морских дев. Как ты и говорил.
- Сам вижу. Постой… батюшки, да у нас сегодня потрясающий улов! За эту рыбину мы целое состояние огребём! Это же одна из дочерей морского царя!
Послышались изумлённые возгласы и ругательства, которым волшебный наушник Зорианы не смог подобрать подходящего эквивалента в мегосском языке.
- Эй, Джух, Кугарар, живо несите мешок, - распорядился бритоголовый. – До берега далеко, так мы её не доведём. Эти неженки не могут долго находиться на воздухе.
Двое охотников убежали за скалы и вернулись оттуда, таща грязный брезентовый мешок.
- Наберите воды в луже что почище. А то её морскую светлость удар может хватить, если придётся хлебнуть крови своих телохранителей.
В этот момент пленница увидела тела на земле. Из её груди вырвался жалобный крик.
- А ну заткнись, вонючее земноводное, - рыкнул один из охотников, пнув добычу в бок.
- Эй, Хург, полегче, - предупредил подчинённого глава отряда. – Хорошие деньги дадут только за живую.
- Я бы пожертвовал своей долей, только бы увидеть, как бьётся в мучениях отродье морского царя. У вас, сопляков, не погибли старшие браться в той бойне на Тулгире.
- Можешь, что угодно делать со своей долей, но я от своей не откажусь, - возразил другой охотник. – Твоих братьев давно нет, а мне семью кормить.
- Ха, семью кормить! – фыркнул Хург. – Да ты за три дня прогуляешь в кабаках всё полученное, а к семье опять придёшь с пустыми карманами.
- Как я потрачу деньги за морскую шлюху, не твоё дело, но лишить меня доли я не позволю.
- А ну, цыц оба, - рявкнул бритый. – Девка нужна мне живой и невредимой. Я знаю, кто выложит нам за неё гору монет. И ты, Хург, будешь отомщён, не сомневайся. Покупатель ещё сильнее, чем ты ненавидит этих двоякодышащих. Смерть вскоре станет для неё самой заветной мечтой.
Речь главаря прервало злое рычание ищейки. Псина смотрела прямо в ту сторону, где находились Энгурд с Зорианой. Зориана пригнулась, но было уже поздно.
- Эй, кто там? А ну выходите! Мы видели вас, - раздался голос бритоголового.
Зориана заметила, что спутник с укором смотрит на неё. Он кивнул, показывая, что пора делать ноги. Но Зориана медлила.
- Нам незачем встревать, - яростно зашептал Энгурд. – Мы не знаем, кто здесь прав, а кто виноват. Мы не в курсе их взаимоотношений. Самое лучшее для нас – сейчас же уйти. Если вы хотите её защитить, нам придётся пролить кровь нескольких человек. У большинства из них есть семьи. Вы уверены, что смерть кормильцев принесёт благо этому миру? Мы всё равно не сможем восстановить справедливость, так стоит ли без разбору лезть в драку?
Скрепя сердце Зориана признала, что спутник прав. Они ничего не знали об этом мире и истории взаимоотношения двух рас.
Они осторожно спустились с груды камней и стали отходить. Однако охотники за людьми оказались проворнее. Наперерез путешественникам выскочило сразу шесть человек. Энгурд одновременно выхватил меч и импульсное копьё. Но расклад получался не в его пользу.
- Брось меч, приятель, - обратился к Энгурду один из охотников, направляя на него арбалет.
- Не много ли хотите? – фыркнул спутник Зорианы, загораживая собою девушку.
- Не надо, - волшебница отстранила его. – Брось.
Энгруд неохотно повиновался, а Зориана мысленно пометила его оружие незримыми метками.
- Это ещё кто? – к ним в сопровождении ещё четверых охотников приблизился бритоголовый главарь.
- Мы пришли издалека и не желаем никому зла, - ответила Зориана.
- И откуда же вы?
- Это не имеет значения. Мы уже уходим.
- Никуда вы не уйдёте, пока я не позволю, - главарь прищурился, с ног до головы разглядывая путешественников.
- Ты смотри, какие у них шмотки. Дорогие, наверное, - услышала волшебница перешёптывание двух охотников.
Стоящий рядом с ними сивобородый коротышка ухмыльнулся:
- А мне больше по нраву девица.
- А ну отвечайте, кто вы, откуда и что тут делаете, - потребовал главарь.
- А почему мы должны отвечать? – угрюмо спросил Энгруд. – Эта земля принадлежит вам? Что-то у вас ласт и плавников не видно.
- Ты будешь отвечать, потому что вас двое, а нас много, и если я захочу, то могу в любой момент приказать своим людям нашпиговать вас стрелами.
- Не советовал бы. До дому не доберётесь. Мы здесь не одни.
- И где же остальные?
- На подходе.
Было заметно, что некоторым охотникам уверенность и слова Энгурда показались убедительными. Они тревожно заозирались, с надеждой поглядывая на главаря. Бритоголовый в отличие от своих подчинённых на уловку не поддался.
- Врёшь, - усмехнулся он. – Мы здесь уже неделю и не видели ничьих следов.
- Наших тоже, но это не значит, что нас здесь нет. Поверьте на слово, вам не стоит нас трогать. Давайте разойдёмся по-хорошему. Мы не видели вас, а вы нас.
- Да они шпионы, проклятые слерианские выкормыши! – к главарю подошёл Хург. – Бьюсь об заклад – их отправили на поиски той морской шлюхи. Кевал, ты глянь, какие у этого типа волосы! У обычных людей таких не бывает. Это точно подсылы слерианского царя.
- Возможно, ты и прав, - хмыкнул Кевал, рассматривая Энгурда. – Эй, Ромли, Фуг, ну-ка посмотрите, что у них в мешках.
- Вам не стоит этого делать, - недобро сверкнула глазами Зориана.
Но охотники не обратили на слова девушки никакого внимания.
Всё дальнейшее происходило очень быстро. Оружие вдруг снова оказалось в руках Энгурда, а на охотников за рабами обрушился град ледяных наконечников.
Прыжок, взмах удлиняющимся клинком – и двое головорезов, истекая кровью, лежат на земле. Вспышка мезалофинового наконечника оборвала жизнь целящегося в Зориану стрелка. Но тут на Энгруда откуда-то сверху спрыгнул охотник. Сцепившись, мужчины покатились по земле. Пока они боролись, Зориана успела уложить ещё двоих неприятелей.
И вдруг тело пронзила боль. Вскрикнув, девушка схватилась за древко стрелы, торчащей из правого бока. Огненный шар, брошенный ею в ответ, прожёг дыру в теле лучника. Новая вспышка боли обожгла горло. Рот заполнился кровью. Задыхаясь, Зориана упала на бок.
Энгурду никак не удавалось сбросить с себя противника. Тот насел сверху, пытаясь вогнать нож ему в грудь. Сварзарх остался далеко. Вынужденный удерживать руки врага, Энгурд не мог дотянуться и до копья, которое лежало значительно ближе.
Услышав хриплый всхлип, он вывернул голову. Увиденное заставило его яростно рвануться. Противник снова сумел прижать его к земле, но ему на миг удалось высвободить левую руку. Он вонзил палец в глазницу врага, заставив того отпрянуть, и тут же выбросил руку к копью. Он не стал тратить драгоценные секунды на концентрацию заряда, а просто вогнал наконечник под подбородок противника. Тот задёргался, выпустив нож. Выдернув оружие, Энгурд прицелился в нависшего над принцессой охотника. Это оказался главарь шайки. Словно бы кожей ощутив опасность, бритоголовый обернулся. Последним, что он увидел, был сгусток белого света.
Отбросив раненого врага, Энгурд кинулся к Зориане.
Девушка была в сознании. Окровавленным ртом она глотала воздух. Пальцы судорожно сжимали древко стрелы, попавшей в горло.
- Сейчас, ваше высочество. Потерпите ещё немного.
Энгурд поспешно развязал узел на вещмешке волшебницы и принялся вынимать мешочки с приготовленными Селианом артефактами. Как назло, нужная вещь нашлась самой последней. Бриллиантовая брошь соединяла два каплеобразных голубых камня.
- Ваше высочество, я не могу этого сделать. Вы должны сами.
Взяв руку девушки, Энгурд вложил в неё «Слезы милосердия», а сам отсёк мечом древко стрелы. Дрожащей рукой Зориана поднесла брошь к шее. Камни сверкнули на солнце, и с них сорвалось несколько капель.
Приподняв голову спутницы, Энгурд осторожно вытащил стрелу. Открывшаяся рана на глазах затягивалась. Но тут брошь выпала из руки волшебницы. Девушка потеряла сознание.
- Ваше высочество!
Энгурд стиснул зубы. Без дара принцессы он не мог заживить другую рану. После недолгого раздумья он извлёк вторую стрелу и наложил повязку.
Из-за камней донеслись голоса охотников, оставшихся стеречь морскую деву. Глаза Энгурда потемнели. Подобрав оружие, он обошёл гряду. Первым на его пути оказался пёс. Ищейка успела только зарычать. Перешагнув рассечённое пополам тело, мужчина двинулся дальше. Врагов осталось всего четверо. Первый повалился на песок, сражённый раскалённым сгустком из мезалофинового копья. Второй попал под удар меча. Оставшиеся бросились наутёк, но Энгурд не собирался никого отпускать. Огненный пучки настигли обоих.
Оглядевшись в поисках пленницы, он увидел опущенную в воду сеть. Морская дева не делала попыток вырваться. Боясь задеть её, Энгруд не стал рубить сеть, а просто вытянул из земли колышки и рассёк узел. Убедившись, что пленница выбралась, он зашагал обратно.
Дело было плохо. Рана на шее Зорианы закрылась, а вот повязка на боку набухла от крови. Энгурду не раз приходилось зашивать поверхносные раны, но стрела, очевидно, зацепила внутренние органы. Нужно было во чтобы то ни стало заставить волшебницу очнуться. Но Зориана пребывала в глубоком обмороке и не реагировала на попытки Энгурда. Ситуация становилась критической.
Шорох за спиной заставил Энгурда схватиться за меч. Это оказалась освобождённая обитательница моря. Только сейчас он смог хорошо её рассмотреть. Внешний вид девушки-амфибии производил необычное впечатление. У неё было узкое лицо с привлекательными чертами и стройное тело. Ощущение портило слишком бледная для людей кожа. Она была настолько тонкой, что казалось прозрачной. Между пальцами виднелись перепонки, а на шее с двух сторон Энгурд заметил жаберные щели. Всю одежду русалочки составляла золотая чешуйчатая ткань, закреплённая на бёдрах и соединённые раковины, прикрывавшие грудь. Длинные волосы стягивала коралловая диадема, украшенная россыпью крупных жемчужин.
- Твою подругу ранили?
- Да, и я не могу сам остановить кровь.
- Позволь, я посмотрю.
- А ты можешь помочь?
- Я лечила морских котиков и других животных.
Поколебавшись, Энгурд отодвинулся. Русалочка грациозно опустилась на песок рядом. Она сняла повязку и кончиками пальцев прикоснулась к коже вокруг раны. Как показалось Энгурду, кровь стала течь медленнее.
- Рана очень опасна. Наконечник сильно повредил кровотворный орган. На земле я не могу её спасти. Нужно перенести её в воду.
Выбора не было. Подняв спутницу на руки, Энгурд поспешил за морской девой.
- Сюда.
Они вошли в расщелину, откуда охотники несколько минут назад вытащили русалочку. Ноги Энгруда ушли в воду. Вскоре её уровень поднялся ему до пояса. Они оказались в узкой пещере, освещенной солнечными лучами, проникавшими сквозь щель в своде.
- Достаточно, - сказала русалочка. – Положи её. Не бойся.
Энгурд погрузил тело спутницы в воду, поддерживая её голову, чтобы она не захлебнулась. Ладони морской девы накрыли рану.
Прошло какое-то время. Красное пятно, растёкшееся в воде, растаяло и больше не появлялось. С негромким вздохом девушка-амфибия отпрянула. Она выглядела утомлённой.
- Можешь перенести её на землю. Я не смогла добиться полного исцеления, но она не умрёт. Сейчас я принесу водорослей, которыми мы перевязываем раны.
- Спасибо.
Выйдя из пещеры, Энугрд уложил Зориану на берегу озера. Из небольшой раны на её боку всё ещё сочилась кровь, но текла она всё медленнее и медленнее.
- Вот, - появившаяся из расщелины русалочка принесла несколько длинных листьев.
Перевязав рану, морская принцесса присела на камень, внимательно рассматривая мужчину.
Дельфидия сама не знала, почему помогает людям. Они были чужаками и не принадлежали к числу тех, кого оберегали дети прилива. Но они отомстили за смерть её погибших племянников, а мужчина освободил её. А ещё Дельфидия чувствовала силу, исходящую от этих двоих, силу, перед которой мощь её отца казалась игрушечной. Девушку обуревало любопытство. Откуда чужаки могли знать язык детей моря?
- Вы пришли с берега иного океана, - вдруг уверенно сказала она.
Наушники Энгурда правильно перевели «берег иного океана» как другой мир.
Энгурд кивнул.
- Здесь часто появляются чужие? – спросил он.
- Не часто, но мы знаем о них. Но редко, когда пришельцы появляются так далеко от берега. Мы лишь иногда встречаем их на дне.
- А что случилось в вашем мире? – Энгурд посмотрел вокруг. – Что произошло с морем?
- Земное ядро притянуло его к себе. У нас это называется отливом.
- Если есть отлив, значит, будет и прилив?
- Да, море уходит на месячный цикл, а потом возвращается.
- И когда начнётся прилив?
- Через два дня. До этого времени вам надо выбраться на берег или вы погибните.
- Много времени уходит на то, чтобы море затопило поверхность дна?
- Меньше двух часов. Приливные волны очень сильны. Даже если вы умеете дышать под водой, они наверняка убьют вас.
- Если это так, прилив опасен и для вас.
- Да. У детей моря есть шанс выжить, если прилив застал их на поверхности, но он очень мал. Редко, кто из нас выживает. Возвращающаяся вода способна крушить скалы.
- Где же вы находитесь во время отлива?
- В подземных пещерах под самой поверхностью морского дна. Там стоят наши отливные дворцы. Мы заранее уходим туда, чтобы нас не втянуло в глубины земли.
- А здесь?
- Здесь мы живём между приливом и отливом. Тут тоже стоят наши города.
- Тогда, наверное, это ваш город мы видели по пути сюда. Хотя сейчас там живут какие-то зеленокожие твари.
- Это аквиронги, наша подчинённая раса. Они – наши слуги и защитники. Мы оставляем их охранять наши дома, когда океанские воды уходят вниз. Дети земли редко рискуют вступать в бой с ними, - русалочка задумалась. – Я должна успеть добраться до ближайшего дворца. Его стены спасут меня от приливных волн.
- Это довольно далеко, - предупредил Энгурд. – Мы шли несколько часов.
- А много ли озёр вы видели по пути?
- Нет. И в большинстве своём они мелкие. Быть может, вам лучше остаться в том гроте?
 - Это опасно, та пещера – не из цельной скалы. Её сложили крупные обломки, сдвинутые последними приливами. Выход может закрыться или меня завалит. Нет, я попробую добраться до нашего убежища.
- Я слышал, как те люди, что схватили вас, говорили, что подобные вам не могут долго обходиться без воды.
- Да, действительно, - призналась русалочка. – Воздух высушивает жабры, а наши лёгкие не могут долго работать. А ещё нас может погубить долгое пребывание на солнце. Наша кожа плохо защищает от прямых лучей.
- Тогда вам лучше идти ночью.
- Да, и надеяться, что по моему следу не пустят ищеек другие грабители дна или охотники за рабами. Нам долго везло. Мы несколько раз видели отряды мародёров, но они не заметили нас. Но если они найдут моих убитых друзей и своих товарищей, они легко выследят меня.
- Можно попытаться спрятать тела в пещере и завалить вход, - пробормотал Энгурд. – Правда, замести все следы не получится. Опытный следопыт наверняка поймёт что к чему.
- Поэтому мне придётся рискнуть. Берег слишком близок.
Дельфидия опустилась в воду, чтобы смочить пересохшие жабры. Она не сказала, что на самом деле дети моря могут обходиться без воды в течение не более чем тысячи ударов сердца. Дальше её чувствительные жабры заболеют, а ещё через тысячу ударов она не сможет войти в воду. К этому же времени начнут не выдерживать и слабые лёгкие. Чужеземцы не обязаны помогать ей. Они сами в опасности и должны поскорее выбраться на сушу.
Она подняла над водой голову.
- Значит, берег близко? – спросил Энгурд.
- Если выйдете с утра, к полудню успеете добраться до стен Краптоса.
- Что это?
- Прибрежная крепость жителей земли. А за ней большой город. Надеюсь, твоя спутница скоро придёт в себя. Вам нельзя задерживаться здесь более чем на сутки. За несколько часов до возвращения моря, жители города закрывают крепостные ворота.
- Если она не придёт в себя до утра, я понесу её.
Энгурд вернулся к тому месту, где состоялась схватка с мародёрами, и собрал разбросанные по песку вещи. Когда он вернулся, Дельфидия всё ещё была в воде.
- Могу я спросить, госпожа?
- Спрашивай.
- Как случилось, что вы оказались так далеко от убежища?
Дельфидия вздохнула. Вопрос мужчины заставил её вспомнить о миссии, которую ей уже не выполнить и о близком человеке, которого она, быть может, никогда не увидит.
- Я отправилась на поиски сестры. Она убежала из дома с юношей, в которого влюбилась. Мы думали, что они отправились в дальние пещеры, где живут те, кто не хотят подчиняться моему отцу и другим морским правителям. Но мы ошиблись. Похоже, этот юноша был провокатором детей земли. Подобные ему служат охотникам Краптоса и приводят к ним новых рабов из числа своих же сородичей. Иногда они выманивают благородных особ, чтобы земляне могли потребовать за них выкуп. Мы потратили слишком много времени, выясняя это, и не успели вернуться к пещерам до начала отлива.
- В таком случае за вашу сестру вряд ли стоит опасаться. Те, у кого она в руках, будут её беречь. Ведь за дочь морского царя можно получить хороший выкуп.
- Боюсь, они могут поступить как угодно, - вздохнула Дельфидия. – Многие правители суши согласны заплатить любые деньги, чтобы получить такую заложницу. Тогда они могут потребовать от отца, чтобы мы не трогали их корабли. А Анимон навсегда останется жить в их тюрьме.
- Почему вы враждуете?
- На это есть много причин. Одна из них – это то, что когда-то жители земли были нашими рабами. Они осваивали для нас землю, строили приливные дворцы. Но потом землян стало больше, они стали сильнее. Они отвоевали свободу и продолжают ненавидеть нас. Теперь уже они делают из нас рабов, чтобы мы работали на их фермах, выращивали для них ценные кораллы и водоросли. Земляне, живущие на берегу, отгородились от моря высокими крепостными стенами, которые не могут преодолеть наши аквиронги. Поэтому в нашем противостоянии они оказались сильнее. Мы можем лишь топить их грузовые и китобойные суда, но и это опасно. Люди научились защищать свои корабли. Они усаживают днища отравленными кольями, а благодаря рабам приучили некоторых морских обитателей нападать на тех, кто пытается приблизиться к кораблям. Наша вражда длится уже много поколений.
- Но кто-то из людей всё-таки на вашей стороне? Напавшие на вас посчитали меня шпионом, а значит, среди землян есть те, кто вам помогают.
- Да, иногда мы помогаем изгоям. Некоторые из них становятся нашими друзьями.
- Нас пропустят в Краптос?
- Да, ведь вы такие же, как они. Вы выглядите, как жители суши, у вас нет жабр и перепонок на пальцах. Во время отлива из Краптоса на дно выходит много народа, чтобы собрать то, что оставлено морем. Вы без труда затеряетесь среди возвращающихся, - морская принцесса на некоторое время прервалась, полностью погрузившись в воду. Потом она снова появилась на поверхности. – Зачем вы здесь? Куда вы идёте? Я чувствую незримую силу, окружающую вас. Люди суши о ней забыли, но среди нас ещё остались те, кто знают, что это такое.
- Мы пришли из мира, захваченного страшным злом. Мы ищем то, что сможет освободить нашу родину из-под его ига.
- Неужели вы надеетесь найти это у нас? – удивилась Дельфидия.
- Нет, но наш путь пролегает через этот мир.
Прошло ещё некоторое время.
- Госпожа, вы всё же решили дождаться ночи? – спросил Энгурд.
- Придётся, - вздохнула Дельфидия. – Днём я слишком много времени провела на воздухе. Боюсь, я не выдержу, если выйду сейчас.
- Тогда здесь стоит слегка прибраться. Трупы могут заметит.
Следующий час, Энгруд занимался тем, что заметал следы дневной схватки. Он убрал тела охотников, засыпав их песком и камнями. Когда же очередь дошла до сородичей морской принцессы, он вопросительно посмотрел на Дельфидию.
- Госпожа, я не знаю, как у вашего народа принято обходиться с погибшими.
- Верни их в воду, - печально произнесла Дельфидия. – Скоро придёт море. Оно заберёт их.
Едва Энгурд успел похоронить погибших товарищей морской девы, как на земле зашевелилась Зориана.
Юная волшебница сильно ослабела из-за потери крови. Хотя рана в горле полностью зажила, девушке было трудно глотать, да и дышалась с трудом. Когда она немного пришла в себя, Энгурд рассказал ей о том, что произошло за время, пока она была без сознания, и представил морской принцессе.
- Спасибо за то, что вы спасли меня, - поблагодарила Зориана Дельфидию. – К сожалению, я ещё не настолько умела, чтобы сама себя излечить.
- Мы квиты. Вы освободили меня и отомстили за смерть моих спутников.
- Но вы до сих пор в опасности, - Зориана оглянулась на Энгурда. – А что если нам перенести принцессу Дельфидию к тому озеру. Вдвоём мы сможем нести носилки с водой.
- Это далеко, - нахмурился Энгурд. – А до прилива осталось меньше двух дней. К тому же вы ещё не до конца оправились, ваше высочество.
- Он прав, - согласилась Дельфидия. – Вы не успеете добраться до Краптоса до того, как стража закроет ворота. Не волнуйтесь. Скоро стемнеет. Ночью мы видим намного лучше, чем вы. Я без труда одна доберусь до приливного замка.
Но когда сгустились сумерки, стало ясно, что план морской девы неосуществим. В двух местах в той стороне, где находился приливной замок людей-амфибий, зажглись костры. А порыв ветра донёс оттуда рявкающий вой ищеек. Дельфидии пришлось бы сделать гигантский крюк, и не было никакой гарантии, что она не наткнётся ещё на чей-нибудь лагерь.
- Наверное, это те, кто ушли дальше в глубь морского дна, - предположила морская принцесса. – Завтра они уйдут, и у меня будет ещё целая ночь.
Разжегать костёр на ночь не стали, чтобы не привлечь внимание других охотников. Спать решили по очереди. Первым лёг Энгурд. Зориана уселась на берегу. Дельфидия устроилась рядом с ней.
- Энгурд сказал, что ты вылечила меня с помощью какой-то магии, - обратилась Зориана к морской деве. – Ты не могла бы научить этому и меня? Наше путешествие может стать долгим и опасным. Умение исцелять очень пригодилось бы мне.
- Может быть, если бы у нас было больше времени. Впрочем, не уверена. Этой магией владеем только мы. Её порождает море. Не знаю, сможет ли кто-то, не познавший его суть так хорошо, как мы, овладеть ей.
- Жаль, - Зориана помолчала. – Энгурд рассказал, почему вы оказались здесь. Уверена, с твоей сестрой всё будет хорошо.
- Мне хотелось бы в это верить.
- Как получилось, что она убежала? Ведь вы – дочери морского царя. Наверное, вас с рождения постоянно окружают придворные.
Дельфидия кивнула.
- Да, но Анимон с детства была непослушной. Она всегда поступает так, как ей хочется. Она уже не раз сбегала. А недавно отец объявил, что нашёл супруга для Анимон, и она стала совсем неконтролируемой.
- Ей не понравился жених?
- Она и в глаза его не видела. Но само то, что ей навязывают его, вызвало у неё негодование. Она даже осмелилась открыто перечить отцу! А потом ей вскружил голову тот проходимец, - морская дева сверкнула глазами. – Мой отец не остановиться ни перед чем, чтобы отыскать его и покарать.
- У тебя только одна сестра?
- У моего отца девять дочерей и семеро сыновей.
- А кто будет следующим правителем морей или правительницей, старший сын или старшая дочь?
- Мой старший брат – Сеймедон. Он – не первый ребёнок отца, но он – лучший правитель. Клан, который он возглавил, после женитьбы стал самым влиятельным и процветающим.
- Выходит, верховная власть передаётся у вас не по старшинству?
- Нет. Ведь то, что ребёнок – старший в семье не значит, что он самый разумный и лучше остальных подходит для роли правителя.
- И что – всех детей царя испытывают на то, как хорошо они смогут править?
- Конечно. Мой отец Арбедон управляет девятнадцатью правящими родами. Каждого их своих детей отец женил на представителе какого-то из правящих родов, а потом выбрал тех, кто лучше всего справились с обязанностями правителя. Сеймедон оказался вне конкуренции.
- Ты тоже замужем?
- Была… мой муж погиб, когда со своим отрядом пытался потопить корабль жителей суши. Так что теперь я одна руковожу его кланом.
- Прости. Ты, наверное, очень страдала?
- Я мало знала мужа. Мы были вместе недолго, - Дельфидия прервалась. – Не думаю, что… смогла бы быть счастлива с ним. Слишком велика была его ненависть к жителям земли. Она буквально сводила его с ума и делала жестоким не только к врагам, но и к своим близким.
Поскольку делать двум принцессам было нечего, они проговорили до глубокой ночи. Из рассказов Дельфидии Зориана узнала много об истории и жителях Аквиона.
- Существует легенда, что наши предки были жителями суши и не умели дышать под водой, - сказала Дельфидия. – Они жили на островах и архипелагах, разбросанных по Аквиону, и могли плавать по океану только на лодках. Но потом моря поднялись и затопили несколько больших островов. Большинство жителей погибло, но некоторые, поклонявшиеся богине морей, сумели выжить и превратились в амфибий. С тех пор наш народ начал заселять океаны Аквиона.
- А обычные люди, с которыми вы сейчас враждуете – это те, кто сумели выжить на земле? – предположила Зориана.
- Нет, они – потомки пришельцев, явившихся сюда после великого потопа. Они бежали от какого-то враждебного племени, захватившего их земли, и поселились здесь. Сначала мы жили мирно, не мешая друг другу. Но потом несколько великих морских царей решили покорить землян. С этого и начались беды наших народов.
- И не было попыток примирения?
- Были, но всегда находились те, кто больше мира желали войны. И многие из них были наделены властью.
Через два часа проснувшийся Энгурд сменил Зориану.
Проснувшись утром, юная чародейка увидела, что Дельфидия сидит на берегу. Лицо морской девы было напряжено. Дыхание с трудом вырывалось из груди.
- Что случилось? – Зориана приблизилась к морской принцессе.
- Кажется, я повредила лёгкие. Слишком долго мне пришлось находиться на воздухе.
Зориана повернулась к Энгурду. Но заговорить не успела.
- Я понял, ваше высочество.
Нагнувшись, мужчина принялся разворачивать брезент, принесённый донными мародёрами. Водяные носилки представляли мешок, с широкой прорезью в верхней части и петлями для жердей. Энгурд разложил мешок на земле, продел в держатели два шеста и опустил в воду.
- Вы не должны этого делать, - попыталась возразить Дельфидия. – Вы не успеете добраться до земли.
Зориана даже ухом не повела. Энгурд, который, без сомнения, был согласен с русалочкой, тоже ничего не сказал. Совместными усилиями путешественники вытащили из воды носилки.
- Можешь залезать, - кивнула Зориана.
- Нет, оставьте меня здесь. У меня намного больше шансов выжить во время прилива, чем у вас.
- Я не уйду со дна моря, пока не буду убеждена, что ты в безопасности.
Посмотрев в глаза волшебницы, морская принцесса забралась в мешок.
Держа жерди на плечах, Зориана не без труда поднялась с колен.
Путь к приливному дворцу детей моря стал тяжелейшим испытанием. Мешок с водой был очень тяжёл и с каждой пройденной сотней метров становился ещё тяжелее. Идти приходилось по пересечённой местности. Не все препятствия на пути можно было обойти. На то, чтобы перетаскивать носилки через груды камней и проходить с ними через узкие проходы между скалами, требовалось много сил. В самых сложных случаях Зориана пользовалась магией. Энгурду приходилось не менее тяжело. Помимо носилок он тащил оба заплечных мешка. К тому же по время привалов он вместо того, чтобы отдыхать, отправлялся на разведку. По счастью, пока им на пути не попалось ни одной живой души. Дважды они меняли Дельфидии воду, набирая её в оставшихся озерцах. Каждый раз русалочка пыталась убедить их оставить её, но Зориана не обращала на эти слова никакого внимания. Она страшно вымоталась, у неё жутко болели ноги, плечи, спина. Сказывались и ранения, полученные накануне. Слёзы милосердия заживили их, но организм ещё не успел полностью восстановить потерю крови. Несколько раз у Зорианы чернело в глазах. Но она продолжала идти, не показывая, насколько ей плохо. Однако насколько бы ни была сильна воля девушки, двигались они всё медленнее и всё чаще делали привалы.
- Если мы не доберёмся до замка к вечеру, обратно нам уже не успеть, - во время очередной остановки заметил Энгурд.
На этот намёк Зориана ответила со свойственным ей упрямством: поднялась и водрузила на плечи жерди. С этого момента она не реагировала на слова спутника о том, что нужно отдохнуть. Она спотыкалась, но упорно, считая про себя шаги, шла вперёд. Когда же скалы расступились и перед ними открылась широкая водная гладь, Зориана настолько устала, что даже не почувствовала радости. А когда они опустили носилки, из неё словно бы выдернули невидимый штифт, поддерживавший её всё это время, и она провалилась во тьму.
Во время следующего пробуждения она обнаружила себя на руках Энгурда. Оказалось, он уже больше трёх часов несёт её на себе.
- С Дельфидией всё в порядке?
- Да. Теперь она в безопасности под охраной тех чашуйчатых. Её морское высочество просила передать, что никогда не забудет то, что мы для неё сделали, и мы всегда можем рассчитывать на помощь её народа. Она пожелала нам удачи в нашем путешествии.
- Вряд ли мы ещё встретимся, - вздохнула Зориана. – После того как доберёмся до берега, наш путь пойдёт по земле.
Сгущались сумерки, но останавливаться путники не могли. Несмотря на слабость и ломоту в теле, Зориана заставила себя ускорить шаг. Теперь ей приходилось вести Энгурда, который не мог видеть в темноте. Однако как они ни спешили, ночью им не удалось пройти столько, сколько днём. Ближе к рассвету им пришлось сделать привал. Но отдых был недолгим. С восходом солнца путники двинулись дальше, вскоре миновав место, где произошла их схватка с охотниками за рабами.
По мере приближения к берегу рельеф дна становилась всё более неровным, что ещё больше замедляло движение. Всё чаще попадались следы присутствия человека: кострища, мусор, отпечатки сапог. Кое-где между скалами виднелись обрывки сетей. Несколько раз они проходили мимо останков небольших судов.
Крепостную стену они увидели издалека. Около двадцати метров высотой, сложенная из тяжёлых прямоугольных блоков, она шла вдоль берега, теряясь вдали. Ворот было несколько. Они были разной высоты и отличались по ширине, а вели к ним каменные лестницы, выраставшие из песчаных молов.
- Не успели, - мрачно сказал Энгурд, рассматривая закрытые ворота.
- Подойдём поближе, может, есть какой-нибудь проход для опоздавших или нам удастся как-нибудь открыть большие ворота.
Однако надежды Зорианы оказались напрасными. Массивные, окованные бронзой створки были слишком толстыми, и меч Энгурда их взять не смог. Она могла бы использовать силу своего дара, но Дельфидия ещё накануне предупреждала, что жители суши боятся и ненавидят тех, в ком есть способности к магии.
«А краптосеанцы особенно жестоки к одарённым. Они почему-то видят в них наших шпионов. Некоторые даже верят, что это мы перерождаемся в жителей суши, чтобы вредить им. Краптосеанцы обрекают на смерть своих детей, в которых проявились задатки магии».
Наверное, сконцентрировавшись, Зориана смогла бы открыть ворота. Но что потом? Им не пробиться через хорошо охраняемую крепость и город с сотнями тысяч жителей.
Делать было нечего, и они двинулись вдоль стены. Дельфидия, предвидев возможность такого поворота событий, успела предупредить Энгурда, чтобы они шли направо.
«Слева от стены к берегу подступают крутые скалы, которые тянутся ещё на несколько миль. Справа же подъём пологий, там можно взобраться».
- Я что-то чувствую, - через некоторое время произнесла Зориана. – Что-то происходит там, внизу.
Вскоре и Энгурд ощутил вибрацию земли.
Они прошли мимо квадратной выемки в стене, к которой вплотную подходил глубокий ров. В глубине виднелись огромные ворота, над которыми Энгурд разглядел верхушки мачт. Судя по всему, это был один из внутренних портов Краптоса.
Песчаные молы исчезли. Ближе к углам крепости море вплотную подступало к стене. Здесь у путешественников не было ни одного шанса на выживание во время прилива. Оба это поняли и ускорили шаг. Время от времени Зориана поглядывала наверх в надежде, что кто-нибудь увидит их со стены. Однако если там кто-то и появлялся, на них он не обращал никакого внимания. Позже они узнают, что строгий закон правителя Краптоса запрещал стражам крепости помогать охотникам за трофеями, опоздавшим к закрытию ворот. Если кто-то собирался уйти далеко и боялся не успеть возвратиться до этого времени, он предупреждал друзей или родных, чтобы те в определённое время ждали его на каком-то из участков стены с верёвкой. Иными словами: спасение особо жадных мародёров было делом рук их самих.
- Кажется, я вижу конец стены, - приглядевшись, сказал Энгурд.
Но в этот момент путь им преградила река, выткавшая через овальный, перегороженный ошипованой решёткой, проём. Пришлось плыть. Сильное течение отнесло их от берега, так что выбравшись на сушу, они оказались более чем в сотне метров от стены, которая, как оказалось, не заканчивалась, а изгибалась.
- Быстрее.
Они бросились бежать. Зориана чувствовала усиливающуюся дрожь. Уши улавливали нарастающий гул.
Через несколько минут они наконец увидели конец стены. Энгурд оглянулся. Увиденное заставило его непочтительно ухватить Зориану за шкирку и свернуть в сторону. Мельком волшебница увидела за спиной растущий водяной горб.
Стометровая пенная шапка разорвалась, выплеснув тысячи тонн воды. Приливные волны понеслись к берегу, волоча камни, потоки песка и мусор, подхваченный со дна. Всё это прикрывала желтоватая пена.
- Куда ты? – крикнула Зориана, видя, что Энгурд направляется не к пляжам за стеной.
- Не успеем! – прохрипел он. – Попробуем забраться на тот утёс. Его вершина должна оставаться над водой.
Бока серо-красной глыбы облепляли водоросли. Засохшие сверху, внутри они оказались пропитаны влагой. Руки срывались, пальцы соскальзывали со скользких стеблей. Путешественники ещё были на полпути к вершине, когда на скалу обрушился бурлящий поток. Их обдало ураганом брызг, едва не сбросив вниз.
 Зориана первой достигла верхней части глыбы, Энгурд оказался рядом через секунду. Оба с трепетом посмотрели на катящиеся к берегу валы. Вторая волна едва ли не полностью накрыла их убежище. Они лишь чудом устояли на ногах. Следующий каскад был ещё выше. Энгурд сразу понял это:
- Ваше высочество, держитесь за меня так крепко, как можете!
Выдернув из ножен сварзарх, он размахнулся и глубоко вогнал лезвие в камень. Зориана обхватила его руками, пальцами впившись в ремни вещмешков. Когда над ними выросла пенная стена, она напрягла всю свою внутреннюю силу.
 Ревущий поток словно бы налетел на невидимый волнорез. Импульс волшебницы вздыбил ответную волну, которая смела сразу несколько приливных цунами. Но с последним валом даже она справиться не могла. Поверхность океана словно бы вздыбилось, после чего обрушилась на побережье. Зориана закричала. Сила чародейки образовала вокруг них водоотторгающий кокон. Мимо проносило коряги и осколки камня, но даже если их бросало в сторону путешественников, силовой карман выдерживал их удары. И тут Зориана почувствовала приступ неодолимой слабости. В глазах поплыло, мышцы обмякли. А в следующий миг на них обрушилась отражённая от берега волна.
Ноги Энгурда оторвало от поверхности рифа. Он задержал дыхание, что есть силы сжав рукоять сварзарха и пытаясь не дать обратному потоку, увлечь их в море. Ему показалось, что сейчас ему оторвёт руки. Он напряг мышцы, подтягивая к мечу себя и спутницу. Что-то вскользь ударило по виску. А затем лезвие сварзарха, ставшее в вытянутом состоянии более хрупким, не выдержало.

Морской конь нёс Дельфидию под самой поверхностью воды, так что голова морской принцессы то и дело поднималась над волнами. По золотистой чешуе коня переливались солнечные блики, движения были гибкими и плавными. Работая корпусом, животное помогало себе плавниками на ногах и мощным хвостовым плавником.
Следом за Дельфидией скользили ещё восемь всадников юношей и девушек. Отряд сопровождала стая дельфинов. Прошло несколько часов с момента окончания прилива, и юная правительница понимала, что если спасшие её пришельцы не успели добраться до берега, то они уже наверняка мертвы. Но она должна была убедиться.
Когда приливные волны заполнили дно, она почувствовала импульс невиданной силы, долетевший со стороны Краптоса. Она не сомневалась в том, что он порождён Зорианой.
Внимание принцессы привлёк зов дельфина. Мысленной командой она направила своего скакуна в ту сторону. Через несколько минут, в очередной раз выныривая на поверхность, она разглядела колышущийся на волнах предмет и уловила едва заметный аромат человеческого тела, принесённый током воды. Морской конь ушёл под воду, набирая скорость.
Посмотрев вверх, Дельфидия увидела беловолосого пришельца, спутника чародейки. Мужчина неподвижно лежал на спине, раскинув руки в стороны. Удивительно, но, несмотря на тугой рюкзак, висящий на спине, он и не думал тонуть.
Скакун принцессы выгнул спину, пронзив поверхность воды рядом с человеком. Дельфидия соскользнула со спины жеребца, подплыв к Энгурду. Он был жив, но находился в глубоком обмороке. На виске виднелось глубокое рассечение.
Вокруг принцессы всплыли охранявшие её племянники и племянницы.
- Он жив? – удивилась Корралия, заметив подрагивающие ресницы мужчины.
- Почему он не утонул? – к Дельфидии подплыл Нарвал.
- На его одежду наложены чары, - принцесса прикоснулась к надувшемуся костюму Энгурда.
- Он ранен, - Корралия прикоснулась к голове мужчины.
- Я заживлю рану, но его нужно доставить на землю. Даже волшебная одежда не может сделать из него жителя моря.
Пока морская дева занималась лечением, двое её племянников аккуратно обвязали плечи Энгурда длинными саргасами, прикрепив концы водорослей к сёдлам своих коней.
- К берегу плыть опасно, - заметил Нарвал. – Там нас могут заметить местные жители. Если они увидят, что мы помогли твоему спасителю, у него будут большие неприятности.
- Отнесём его пока на один из атоллов, - подумав, решила Дельфидия. Повернувшись к резвящимся неподалёку дельфинам, она скомандовала: - Ищите молодую человеческую самку в такой же одежде.
Дельфинья стая мгновенно разлетелась в разные стороны, а дети моря направили коней вдоль береговой линии. Рядом с Энгурдом, сменяя другу друга, плыли по двое племянников Дельфидии, которые поддерживали мужчину, не давая ему захлебнуться. Энгурд по-прежнему был без сознания, но выглядел гораздо лучше. Благодаря стараниям морской девы его рана затянулась, оставив едва заметный розовый шрам.
- Если он здесь, значит, они не успели добраться до земли, - заметила Корралия, плывущая рядом с Дельфидией. – У той девушки немного шансов. Это было бы уже слишком большим везением.
- На её стороне – сила.
- Да, ваше высочество. Но что если её унесло в океан и она оказалась в зоне обитания другого клана? Не все ваши родственники так хорошо относятся к землянам, как вы.
- Я сделаю всё, что смогу, чтобы спасти её. Будем надеяться, наши ангелы найдут её.
Как раз в этот момент неподалёку появились два дельфиньих плавника.
- Госпожа, ангелы заметили корабль, - доложила Жемчужина.
- Странно, - удивилась Дельфидия. – Обычно люди не отправляются в плавание сразу после прилива. Море ещё слишком неспокойное.
- Это ещё не всё. Они плывут не от берега, а с океана.
- Это невозможно. Ни один корабль не успеет за несколько часов доплыть сюда от Красного материка.
- И тем не менее лодка плывёт с той стороны, по направлению к Краптосу. Её уже заметили наблюдатели Каркарадона.
- Он далеко?
- Нет всего в пятидесяти рифах отсюда.
- Пошли сообщение Октинидию, пусть со своими разведчиками посмотрит, кто это. Позже, если представится возможность, я присоединюсь к ним.
- Слушаюсь, царствующая племянница.
«Кого же это занесло в глубины моря? – задумалась Дельфидия. – И как они смогли уцелеть во время прилива?»
Закончившийся недавно прилив был одним из самых сильных на памяти принцессы. Море как игрушечные швыряло многотонные скалы. Если бы Дельфидия не успела укрыться в верхнем дворце, то точно погибла бы. Отправившись на поиски чужеземцев, они проплыли мимо того места, где произошла схватка с мародёрами. Камни, среди которых Дельфидия пыталась укрыться, смело с места, разбросав на несколько миль. Для любого корабля, застигнутого в море отливом, мощь наступающих волн была смертельна.


Рецензии