Конец эпохи тёмных богов Ч. 3 Гл. 4

 ГЛАВА 4
 Побег из Краптоса
Капитан Лангуст пребывал в великолепном расположении духа. Им удалось выжить! Они не только спаслись во время отлива, когда их корабль повлекло к одной из проклятых донных дыр, но и уцелели во время чудовищного прилива, да ещё и корабль спасли.
«Этот новый рулевой – просто гений. Клянусь, в нём должна течь слерианская кровь, если он так чувствует море!»
Лангуст бросил взгляд на молодого человека, спящего на палубе в нескольких шагах от штурвала. Это был загорелый юноша с густыми рыжими волосами и сильными плечами. Внешне он ничуть не походил на сына океана.
«Впрочем, теперь даже если я узнаю, что его папаша был с морского дна, то ни за что не сдам его властям. Слишком ценное приобретение», - усмехнулся капитан.
Лангуст вспомнил, как Хилк поставил корабль на волну, которая тянула их к гремящему водовороту, а потом, развернув, посадил на вершину атолла, где их смогли удержать брошенные якоря. Сделал он это так умело, что в днище образовалось всего две небольшие течи, которые они без труда залатали во время отлива. А потом, во время прилива, Хилк продемонстрировал чудеса кораблевождения, сумев под натиском волн удержать судно на плаву. Впрочем, тут стоило благодарить не одного его. Все члены команды, те, кто остались и не ушли после ухода моря, проявили себя геройски.
«Их обязательно надо наградить, - подумал Лангуст. – Благо теперь я могу отдать им долю дезертиров».
Последнее время его дела шли неважно. Стоящего фрахта не подворачивалось – крупные торговцы ему не доверяли, а перевозка грузов между вулканическими островами Восточного моря становилась всё опаснее. Островитяне постоянно воевали друг с другом, с слерианами, а порой даже с жителями большой земли.
И это путешествие начиналось плохо. Они поздно отправились в путь. Нанявшая их артель не успела отправить часть добытой меди на своём корабле. В результате им пришлось искать вольных торговцев. Но, кроме Лангуста, других смельчаков плыть в Краптос за две недели до начала отлива не нашлось. Лангуст рассчитывал на попутный ветер, но налетевший вместо этого шторм отбросил их далеко от курса, заставив потратить несколько лишних дней. Когда стало ясно, что они не успеют добраться до порта до ухода моря, наёмные моряки едва не линчевали Лангуста. Выжить ему удалось только чудом.
После того как дно высохло, большая часть экипажа покинула корабль. С капитаном остались не те, кто был ему предан или отличался сумасшедшей храбростью, а те, кто настолько погрязли в долгах, что возвращение на берег без денег гарантировало им неминуемую гибель от рук кредиторов. Таких, надо сказать, нашлось не так уж мало.
И вот теперь они станут живыми легендами. Говорили, что много лет назад одному капитану и несколько его матросам удалось пережить прилив в открытом море. Но они всё равно потеряли корабль со всем грузом. А Лангусту удалось сохранить и то и другое!
«Да, узнав об этом, известные торговые компании сами приползут ко мне с предложением о фрахте!» - с восторгом подумал капитан.
С мачты донёсся тревожный свист.
- Вижу цель справа по борту! – послышался крик вахтенного наблюдателя.
По спине Лангуста пробежала дрожь. Рано расслабляться. В этих водах правили дети водяного царя. Если поблизости находится большой отряд… На борту «Скарабея» осталось мало воинов, а его днище плохо защищено. У вулканических островов дети моря не селились и заплывали в те воды редко. А так как опасности нападения из глубины практически не было, Лангуст не тратил средств на установление дополнительных шипов и на новый яд. Сейчас же это могло погубить их.
Капитан напряг зрение, разглядывая красную от лучей заходящего солнца поверхность моря. Взгляд опытного моряка вскоре нащупал инородный объект. Это был человек.
- Что-то ещё видишь? – крикнул он матросу на мачте.
- Нет.
- Смотри в оба.
Лангуст продолжал наблюдать за качающимся на волнах телом. Слерианин не стал бы выдавать своего присутствия. К тому же человек был одет. Но как он мог оказаться здесь, так далеко от берега? Попал в прилив? Нет, тогда его растерзало бы в клочья.
- Похоже, это не слерианин, - у борта встал Трипц.
- Тогда кто это и почему он не тонет?
- Единственный шанс узнать – подплыть поближе и посмотреть.
- Как бы не угодить в ловушку.
- Да ладно, кэп, - отмахнулся штурман. - Если бы поблизости находились слериане с их зелёными чудовищами, они уже были бы на борту… а скорее, мы на дне.
Лангуст помедлил, потом повернулся к матросу, стоявшему у штурвала:
- Право руля. Всем взять оружие.
Члены команды «Скарабея» поспешно начали вооружаться баграми и тяжёлыми секирами. Двое или трое прицепили к поясам мечи, хотя против зеленокожих слерианских слуг они мало чем могли помочь. Гораздо более действенным оружием были арбалеты, тяжёлые стрелы которых пробивали даже прочную чешую земноводных тварей. Но самострелов на всех не хватило.
Оглядев горстку своих бойцов, Лангуст хмыкнул. В случае серьёзного штурма им не продержаться и десяти минут. Чтобы убить одного аквирона, его надо буквально нашпиговать стрелами. Впрочем, Трипц был прав. Хозяева глубин и без всяких ловушек легко перехватили бы их корабль.
«Скарабей» сбавил ход, а члены экипажа прильнули к бортам, тревожно вглядываясь в воду.
- Ба, да это девка! – удивлённо воскликнул кто-то.
И действительно – на волнах лежала девушка.
- Чего замерли? Быстро сеть сюда, - ворчливо прикрикнул Лангуст.
Уже через минуту сноровистые моряки вытянули на борт утопленницу.
- Эй, да она живая! – удивлённо произнёс Трипц.
Матросы загалдели.
- А ну тихо! – рявкнул капитан. – Вы что забыли, куда смотреть надо? А ну быстро по местам! Поднять паруса. Эй, Хилк, перенеси девчонку в мою каюту. Трипц, ты тоже спустись, посмотри, что у неё есть при себе.
Когда девушку унесли, Лангуст приложил ладонь ко лбу и долгое время разглядывал горизонт. Ни намёка на сушу или на парус. «Как же она здесь очутилась?»
- Смотреть в оба. Если что – сразу за мной.
Добравшись до своей каюты, он увидел, что раздетая девушка лежит на кровати, в то время как его подчинённые изучают её одежду.
- Кэп, ты только глянь, - штурман протянул ему куртку спасённой. – Она кажется насквозь мокрой, а изнутри совсем сухая. И ещё она как будто сдулась. Когда мы её несли, она словно воздухом была накачена, а сейчас обычная куртка!
- Что ещё? – спросил Лангуст, рассматривая необычную одежду гостьи. – В карманах что-нибудь нашли?
- Какую-то дребедень, - Хилк указал на стол.
На узкой столешнице лежали несколько позеленевших медных монет, чеканки неизвестного государства, овальный перламутровый камень, легко помещавшейся на ладони, моток тонкой верёвки и небольшой замшевый мешочек, наполненный какой-то грязью.
- Ещё у неё на пальце перстень, только мы не смогли его снять, - сказал Трипц. – Похоже, он из серебра.
Отложив костюм, Лангуст склонился над изголовьем постели. Девушка была миловидной, её лицо обладало той необычной притягательностью, которая иногда делает лица не очень красивых людей почти неотразимыми. Про себя капитана отметил также неплохую фигурку гостьи. Он ощупал голову девушки и, не найдя повреждений, задрал её тонкую рубашку.
Несколько небольших синяков, но ничего серьёзного.
- Так, а это что?
В рубашке зияло небольшое отверстие, очень напоминающее дырку от стрелы. Вокруг виднелось розовое пятно. Но если девушка когда-то и получила рану, произошло это очень давно. На коже не осталось даже следа.
«Может, это не её рубашка? Но уж больно подходит. Как будто её шили специально для неё».
Лангуст прислушался к дыханию гостьи, потом осторожно приподнял веко. Как ему показалось, девчонка погружена в глубокий сон. Впрочем, лекарем он не был, а их корабельный врач ушёл вместе с другими дезертирами.
- Ну и что будем с ней делать? – почесал в затылке Трипц.
- Отвезём в Краптос. Скорее всего, она оттуда. Глядишь, за её спасение что-нибудь получим.
- А если её там никто не знает или за неё ничего не удастся получить? – глаза штурмана масляно блеснули.
Лангуст без труда уловил направление его мыслей.
- Скорее всего, что-нибудь да получим. Одежда у неё уж больно хорошая.
- Может, она не её.
- Всё равно не надейся! Если уж кто и может на неё рассчитывать, то не такой старый развратник, как ты.
- Кому же тогда ты её отдашь?
- Да вон Хилку. Он заслужил, всех нас за уши с того света вытянул.
При этих словах молодой человек вздрогнул и неуверенно посмотрел на капитана.
- Что, неужели не нравится? – улыбнулся в бороду Лангуст. – Или ты девочек вообще не любишь. Я слышал такие бывают.
Юноша покраснел и помотал головой.
- Ну, вот тебя к ней и приставлю.
- Капитан!
Истошный вопль сверху, заставил всех троих выскочить из каюты. Выпрыгивая на палубу, Лангуст услышал характерный щелчок выпускаемой из арбалета стрелы. Схватив со стеллажа топор на длинной рукояти, он подскочил к левому борту. Рядом с ним тут же оказались Хилк с Трипцем. Один держал гарпун, другой – гранёный меч.
Чешуйчатая тварь, лезшая по борту, издала булькающий возглас и попыталась пырнуть штурмана трезубцем. Тот увернулся, ответив выпадом копья. Морской воин отбил выпад, но не успел увернуться, когда в его шею рядом с ключицей впился многогранный стержень. Хилк всем весом налёг на рукоять, глубже вдавливая оружие в тело врага. Но юноша слишком увлёкся и не вовремя отскочил. Зубья трезубца прошлись ему по плечу. На счастье рулевого, Трипц не дремал. Наконечник его гарпуна с хрустом врезался в морду морского монстра.
- Поднять паруса! – заорал Лангуст.
С топора капитана капали зелёные капли. Он успел отрубить лапу раненного стрелой аквирона и столкнуть его в воду. Экипажу «Скарабея» удалось отбить первую атаку, но больше на такую удачу не стоило рассчитывать. За борт уцепились около десятка слуг морского царя.
«Не уйти!» - с тоской подумал Лангуст.
В лучах умирающего солнца он видел блеск чешуи морских коней. Один из матросов захрипел. В его груди торчал метательный дротик.
- Щиты! Щиты к бортам!
Ещё один дротик застрял в мачте, два других воткнулись в палубу. Вода вокруг «Скарабея» закипела. По бортам карабкались безобразные твари с костяными мечами и трезубцами. В отчаянии члены корабля выпустили по врагам несколько стрел.
Лангуст перехватил секиру, готовый принять последний бой. Но провидение, так надолго его оставившее, похоже наконец-то повернулась к нему лицом. Метрах в тридцати от кормы «Скарабея» в воду врезалось пылающее ядро. Ещё одно приводнилось чуть дальше. От удара полые шары раскололись, выпустив наружу порции горячего масла. Сверху вниз посыпались горящие стрелы. Тьму озарили разрывы ещё несколько ядер. Лангуст вгляделся. К ним приближался корабль. Он шёл, не зажигая огней, но, судя по всему, это был боевой торговый фрегат.
Трубный звук, долетевший с моря, заставил выбравшихся на палубу монстров попрыгать вниз.
На носу, кончиках мачт и корме неизвестного судна зажглись лампы.
Лангуст вздохнул с облегчением. Это был «Страж тишины» - один из лучших военно-транспортных кораблей Краптоса, принадлежавший одному из правителей города.
Суда сблизились. По бортам «Скарабея» загремели абордажные крючья. На палубу со «Стража» спрыгнули около десятка воинов.
- Клянусь всеми ветрами, это же Лангуст!
Голос принадлежал худощявому седоусому мужчине в заклёпанных кожаных доспехах.
- Рад приветствовать на своём борту капитана Ферга, - отозвался капитан «Скарабея», делая шаг навстречу. – Как поживает благородный Забар?
- По милости высших сил здравствует и процветает.
- Рад слышать это и благодарю за помощь. Ещё чуть-чуть – и эти бестии растерзали бы нас.
- Разве мёртвых можно ещё раз убить? – усмехнулся капитан «Стража». – Два дня назад до стен Краптоса добрались люди, утверждавшие, что они служили матросами на «Скарабее» и спаслись во время отлива, который застиг их в море.
- Должно быть, это те члены моей команды, которые оказались слабы духом и ушли от меня, оставив своих товарищей и судно.
- То есть ты хочешь сказать, что вам не только удалось спастись во время отлива, но и пережить прилив? – брови Ферга поползли вверх.
- Именно так. Боги, очевидно, оценили мужество моих людей и помогли нам спастись.
- Воистину, такое событие не может быть ничем, кроме как божественным чудом, - покачал головой собеседник Лангуста. – Сейчас не время и не место, но позже я хотел бы во всех подробностях услышать эту историю.
- Как только мы доберёмся до берега и разберёмся с делами, с радостью встречусь с тобой. Но могу я спросить, что вы так рано делаете в море, ведь прилив только закончился и оно ещё неспокойно.
- Глупость младшего сына хозяина, - Ферг скривился. – Вопреки всякому здравому смыслу этот юнец с несколькими друзьями вышёл в море сразу после окончания прилива. Когда Забар узнал об этом, он отправил на его поиски все свои корабли.
- И удалось ли вам найти его?
- Пока нет, но мы только начали поиски.
- Будем надеяться, что вы найдёте его раньше, чем яхту заметят слерианские разведчики.
Ферг кивнул.
- А та девушка, которую мы вытащили из моря, не может быть с той яхты? – спросил подошедший Хилк.
- Какая девушка? – Ферг вопросительно посмотрел на Лангуста.
- Буквально час назад мы выловили из моря одну юную особу. На ней была необычная одежда, которая каким-то образом держала её на воде. Я слышал, в Краптосе есть мастер, который делает надувные костюмы, помогающие долгое время оставаться на плаву.
- Она жива?
- Да, но пока без сознания.
- Я хотел бы взглянуть.
- Конечно.
Спустившись по трапу, два капитана вошли в каюту. Гостья по-прежнему пребывала в бессознательном состоянии.
- Вот её одежда и вещи, которые были при ней, - Лангуст кивнул на стол.
Ферг долгое время изучал костюм девушки.
- Совсем не похоже на работу мастера Тоучура. Впрочем… - он повернулся к капитану «Скарабея». – Я бы хотел забрать её. Если она с яхты Алледия то, очнувшись, может помочь нам. Мы сами доставим её на берег.
Помедлив, Лангуст кивнул. Отказывать спасителю в такой просьбе было бы оскорблением.
Вскоре двое матросов Ферга перенесли спасённую на борт «Стража тишины».
- К сожалению, не можем вас проводить, - развёл руками Ферг. – В темноте бортовые огни или свет костра хорошо заметны издалека.
- Понимаю, - кивнул Лангуст. – До берега уже недалеко, будем надеяться, что везение ещё не покинуло нас.
- На всякий случай я оставлю вам двадцать воинов. Они помогут вам защититься в случае нового нападения.
- Благодарю.
Поговорив с капитаном «Скарабея», Ферг вернулся на борт «Стража». После этого два судна расцепились. Одно продолжило путь к берегу, а другое легло на курс к группке атоллов, на которые могли высадиться разыскиваемые.
Дозорные Ферга до самого утра напрасно вглядывались в горизонт, стараясь найти отблеск огня. Атоллы были пусты. А наутро ручная чайка принесла послание из порта Краптоса, в котором говорилась о благополучном возвращении яхты Алледия.

Зориана уже начала привыкать к пробуждению в незнакомых местах. На сей раз, над ней поднимался высокий потолок, а стены вокруг были задрапированы алым бархатом, прижатым к кладке позолоченными дисками с изображениями плывущих кораблей. Обстановку комнаты смело можно было назвать роскошной. Отполированная мебель из красного дерева, пушистый ковёр на полу, изящные золотые светильники. Свет в помещение попадал через два высоких окна.
«Как же меня сюда занесло?»
Волшебница села. Ей вспомнилась мощь катящихся на неё приливных волн и нарастающее давление отдачи. А потом был удар. Её оторвало от Энгурда, закрутило, бросило в водоворот. Зориана вспомнила, как захлёбывалась, а потом воспоминания обрывались. Похоже, кто-то её спас. Энгурд?
На колченогом пуфике рядом с кроватью лежала её одежда. Она потянулась к ней, но тут в стене напротив бесшумно открылась дверь. Зориана натянула одеяло. В комнату вошла девушка в розовом платье и волосами убранными под платок.
- Вы очнулись, госпожа, - тихо ахнула вошедшая, увидев сидящую на постели Зориану.
- Где я? Как я сюда попала?
- Вас нашли в море. Вы чуть не погибли. Вас подобрали моряки с корабля моего хозяина и привезли сюда.
- А мой спутник?
- Спутник?
- Со мной должен был быть мужчина с длинными белыми волосами, - Зориана похолодела.
- Нет, в море нашли только вас.
Зориана постаралась не поддаться панике. Волшебный костюм не позволил ей утонуть, значит, и у Энгурда есть шанс.
- Как вы себя чувствуете, госпожа? – спросила служанка.
- Нормально, только есть очень хочется.
- Сейчас я принесу. А заодно доложу хозяину, что вы пришли в себя.
Когда девушка ушла, Зориана задумалась, о том, что будет говорить. Она слишком мало знала об этом мире. Рассказы Дельфидии позволили ей немного узнать о детях моря, но о жизни обитателей суши морская принцесса знала мало.
Служанка вернулась минут через десять. В руках у неё был поднос. Зориана уже успела одеться и стояла у окна, разглядывая гористую возвышенность, со склонами, прорезанными множеством искусственных террас.
- Хозяин занят. Освободившись, он зайдёт проведать вас.
«Похоже, пока меня принимают здесь за какую-то важную персону», - подумала Зориана, садясь за стол, а вслух спросила:
 - Не скажешь ли, где я нахожусь? После того как наш корабль разбился, я ничего не помню.
- Вы в Краптосе, а это дом моего господина, сиятельного Забара.
Зориана кивнула. Значит, ей всё же удалось добраться до Краптоса. Но что же случилось с Энгурдом?
- Как тебя зовут? – спросила она.
- Шиванка, госпожа.
- Шиванка, а ты бы не могла узнать, не находили ли на берегу беловолосого человека, одетого так же, как я?
- Я могу спросить у капитана Ферга. Он должен прийти к хозяину вечером. Но лучше спросите у хозяина.
- Спасибо, так я и сделаю.
После этого всё внимание Зориана перенесла на еду. Она была ужасно голодна.
Едва она успела закончить, как на пороге появился кудрявый юноша в алой тунике, расшитой витиеватым узором. На голове молодого человека красовался золотой обруч.
- Господин Алледий, - служанка поклонилась.
Молодой человек вошёл в комнату и чуть кивнул, с интересом разглядывая Зориану. Девушка поднялась и поклонилась, предполагая, что перед ней, скорее всего, сын хозяина дома.
- Значит, это тебя спасли те, кто выжил во время прилива?
Зориана ответила ему непонимающим взглядом.
- Тебе очень повезло, что тебя вовремя заметили, - ничего не объясняя, продолжил Алледий. – Иначе тебя унесло бы в открытый океан или поймали бы мерзкие слерианские выродки.
- Простите, но я этого не помню.
- Разумеется, ты же была без сознания. Кстати, откуда ты? Ты одета, как парень. Никогда не видел, чтобы девушки одевались так. С какого ты острова?
- Я… я не помню.
- Как это?
- Я не помню, откуда я. Я помню корабль, помню, как куда-то плыла. А ещё, что со мной был мужчина с длинными белыми волосами. Я помню шторм, - Зориана наморщила лоб, делая вид, будто пытается вспомнить, что случилось. – Кажется, наш корабль налетел на рифы.
- Странно. Тебя обнаружили всего через несколько часов после прилива. За это время до Краптоса можно доплыть разве что из Наглака. Но и тогда вы должны были выплыть сразу после возвращения моря. Ни один капитан в своём уме не пойдёт на такой риск, - отвлёкшись, он посмотрел на Шиванку. – Что ты стоишь? Почему ты ещё не принесла для меня кресла?
- Простите, господин, я сейчас, - служанка метнулась к двери.
- И не забудь принести мне выпить.
- Что господин изволит?
- Вот бестолочь, - топнул ногой Алледий. – Ты уже несколько месяцев работаешь в этом доме и не можешь запомнить мои вкусы!
- Но, господин, вы…
- А ну бегом!
Шиванка выскочила за дверь, а Алледий вновь посмотрел на Зориану.
Та развела руками:
- Я помню лишь какие-то куски из прошлого. Иногда что-то начинает всплывать, но пока ничего конкретного.
- Отец сказал, что Ферг обнаружил на атоллах обломки какого-то корабля. Может быть, ты плыла на нём.
- Наверное.
Зориана разумеется не собиралась рассказывать, как она на самом деле оказалась в море.
- Ладно, пока можешь оставаться здесь. Отец решит, как с тобой поступить.
- Благодарю вас за гостеприимство. Надеюсь, когда-нибудь мне удастся отплатить вам тем же, - ответила Зориана.
Выходя, Алледий разразился грубой бранью, едва не столкнувшись с Шиванкой, которая несла ему кресло.
Юноша не понравился Зориане. Сразу были видны его заносчивость и капризность. Это был избалованный мальчишка, привыкший делать всё, что нравится.
«Надеюсь, он такой не в отца», - подумала Зориана.
Хозяин дома нашёл время встретиться с гостьей только вечером, когда солнце уже закатилось за горизонт. За это время Зориана успела выяснить у Шиванки, что её хозяин – один из самых богатых и влиятельных людей Краптоса. Он владел несколькими добывающими артелями, большими земельными угодьями и целым торговым флотом. У него было трое детей. Старший, Фарлаз, уже участвовал в делах отца. В данный момент его не было в доме, он вёл переговоры с торговцами каучуком на дальних островах. Второй сын Забара, Алледий, вовсе не спешил становиться помощником отца. Он предпочитал тратить время на развлечения, много пил и постоянно попадал в неприятные истории, доставляя отцу множество неприятностей. Самой младшей в семье была дочь. Её звали Хель. О ней Шиванка говорила с жалостью. При рождении Хель получила травму позвоночника и теперь не могла нормально ходить. К тому же она была некрасивой и вовсе не блистала умом.
Забар оказался невысоким полным мужчина с обветренным лицом и проницательными глазами. Он внимательно выслушал рассказ Зорианы, не выразив удивления по поводу потери ею памяти.
- Это бывает, если человеку приходится попасть в опасную ситуацию, - кивнул он. – Не переживайте, чаще всего это проходит. Пока вы можете остаться у нас, а я пошлю узнать, не нашли ли в море вашего спутника.
- Спасибо. Я вам очень признательна, - поблагодарила Зориана хозяина дома. – Надеюсь, когда-нибудь смогу отплатить вам.
Но Забар только отмахнулся.
- У меня много дел. Поэтому отдаю тебя на попечение дочери. Она покажет тебе наше имение. Хель немного замкнутая, и у неё мало друзей. Мне бы хотелось, чтобы вы подружились.
Зориана кивнула.
Но когда на следующие утро юная волшебница встретилась с дочерью Забара, то сразу поняла, что им вряд ли удастся наладить дружеские отношения.
Хель была апатичной, безразличной ко всему особой. А друзей у неё не было не из-за внешней непривлекательности, а потому что она сама не хотела. Хель предпочитала проводить время наедине со стаей ручных птиц, обитавших в разведённом специально для неё садике. Просьбу отца развлечь гостью она восприняла как наказание. Она старалась не показывать вида, но Зориана без труда улавливала её недовольство. Она попыталась разговорить дочь Забара, но лишь нарвалась на всплеск раздражения. Контакта не получалось. В итоге Хель лишь выполняла роль немногословного гида.
На двухместной коляске, запряжённой небольшим серым коньком, таким же безразличным и бесхарактерным, как хозяйка, они объехали поместье Забара. Имение Зориане понравилось. Дом-дворец торговца окружал большой декоративный сад и множество бассейнов с морской и пресной водой. Тут и там виднелись небольшие фантанчики и затенённые беседки.
- А это что? – спросила Зориана, когда они проезжали мимо просторной площадки, на которой стоял резервуар с толстыми прозрачными стенками, доверху заполненный морской водой.
Вокруг огромного аквариума стояли удобные скамейки, а к верхнему краю вела лестница.
- Здесь папа с друзьями смотрят, как слериане дерутся друг с другом.
- Зачем? – не поняла Зориана.
Хель поморщилась, досадуя на глупость собеседницы.
- Чтобы посмотреть, кто кого убьёт. Отец с друзьями делают ставки на победителя. А иногда мы наказываем здесь рабов слериан, которые не слушаются надсмотрщиков.
- И что вы с ними делаете?
- Иногда пускаем раба и высыпаем в воду много-много кровососущих червей. Или запускаем молодых пещерных акул.
Зориана едва сумела скрыть гримасу омерзения. Хель же явно не видела в этом ничего особенного.
- А что вообще вы делаете с пойманными слерианами? – спросила Зориана, вспомнив о сестре Дельфидии.
- Если слерианин из правящей семьи, меняем на выкуп, а если нет, отправляем работать на загородные фермы, где выращиваем разные водоросли, рыбу и кораллы. А некоторых самых сильных заставляем драться друг с другом.
Тут они подъехали к бассейну, огороженному высокой, ошипованной с внутренней стороны решёткой. По периметру ограды стояли охранники. Рядом на цепях сидели огромные псы, которые были гораздо крупнее той ищейки, что помогала мародёрам в поисках рабов.
В воде Зориана увидела нескольких детей моря.
Вдруг Зориана напряглась. Из воды на них с ненавистью смотрела девушка очень похожая на Дельфидию.
- Ты не могла бы на минутку остановиться, - попросила Зориана Хель. – Хочу посмотреть поближе.
- Только к собакам близко не подходи, они очень злые, - предупредила дочь Забара.
Словно в ответ донёсся предупреждающий рык сторожевого пса. Зориана обошла собаку и приблизилась к решётке. Презрительный взгляд русалочки замер на ней. Зориана присела на корточки, бросив быстрый взгляд в сторону ближайшего охранника.
- Тебя ищет сестра, - негромко произнесла она.
Взгляд русалочки дрогнул, но в нём тут же возникло подозрение.
- Ты ведь Анимон, - продолжила Зориана. – Несколько дней назад я встретила твою сестру Дельфидию. Из-за тебя она едва не погибла.
- Что с ней? Она жива? – Анимон подалась вперёд.
- Да, хотя и потеряла всех, кто её сопровождал. Они остались на дне во время отлива и их обнаружили мародёры. Мы помогли ей добраться до приливного дворца.
На лице юной русалочки появилось облегчение.
- За тебя скоро заплатят выкуп, и ты вернёшься домой, - снова заговорила Зориана
- Хозяин этого дома не хочет меня отдавать, - покачала головой морская принцесса. – У него счёты с моим отцом, и он ни за что не отпустит меня живой или, во всяком случае, невредимой. Перед тем как отпустить, он наверняка отрежет мне пальцы или зашьёт жабры, чтобы я больше не смогла дышать под водой и умерла на глазах отца.
Зориана вздрогнула. Некоторое время она размышляла:
- Я попробую освободить тебя, но не сейчас. Мне нужно подготовиться и осмотреться.
- Почему ты хочешь мне помочь?
- Твоя сестра спасла меня. Мы обязаны друг другу жизнью. И я не могу позволить, чтобы с тобой что-то случилось.
В этот момент чародейка поймала на себе подозрительный взгляд охранника.
- Потерпи немного. Я что-нибудь придумаю.
Поднявшись, Зориана отошла к повозке. После того как девушки вернулись в дом, Зориана ещё около получаса провела в компании дочери хозяина, а потом вернулась в свою комнату.
Во второй половине дня её навестил Забар. Новости были неутешительные. Об Энгурде никому ничего не было известно. И Зориана понимала, что если волны унесли её спутника в океан, его не спасёт даже волшебный костюм.
«Что же делать? Я не могу идти дальше, - сердце девушки сжалось. – Даже если он погиб, «Рунник» и «Золотое перо» были в его вещмешке. И тогда… тогда мне могут помочь лишь дети моря».
Зориана не хотела верить в гибель герцога, но… нужно было учесть все возможности. После обеда Зориана одна отправилась на прогулку по поместью. Она старательно запоминала что где находится, обдумывая план освобождения сестры Дельфидии. Волшебница расспросила Шиванку, какими путями можно добраться до моря, а также о местности, окружающей имение Забара. Задача оказалась непростой. Поместье находилось далеко от берега, а между находилось несколько охраняемых вилл. Непросто было и подобраться к вольеру, где держали пленных детей прилива. Его постоянно охраняли четверо вооружённых охранников, которые стояли в прямой видимости друг друга, но не рядом. Усыпить их всех с помощью сонника не представлялось возможным. А Зориана твёрдо решила никого здесь не убивать. Но ещё большую проблему представляли две собаки. Шум, поднятый ими, разбудил бы всю стражу. У волшебницы имелось в запасе одно средство, но она ни разу ещё не применяла это заклятье.
Вечером Зориана столкнулась с Алледием. Молодой человек принялся рассказывать о своей героической прогулке на яхте, которую он совершил сразу после окончания прилива.
- Мы хотели заманить в ловушку ещё одну морскую принцессу, - признался он. – Ты знаешь, что мой отец сумел захватить дочь самого морского короля?
- Нет. И что же вы хотите с ней сделать?
- Разделаем и отправим обратно к папочке, - криво усмехнулся Алледий. – Эти мерзкие уроды вообще не должны жить в нашем мире. Ты видела их? Эти перепонки между пальцами! А ноги у них как ласты! Отвратительно. Как боги могли создать такое уродливое подобие людей?
Зориана не пыталась возражать. На её взгляд дети моря были привлекательнее многих людей с суши. А как должно быть грациозно они смотрятся парящими в прозрачных океанских водах! Но говорить всё это Алледию было глупо.
Младший сын Забара ещё добрый час изливал гостье свою ненависть к детям моря. Наконец он отстал, и девушка смогла удалиться в свою комнату.
Этой же ночью она решила попробовать незаметно подобраться к вольеру с рабами. Она дождалась темноты и, накрывшись тенью, выбралась из дома. В безлунном мире Аквиона заклятье тени превратило её в невидимку. Она же видела всё как днём.
Зориана без каких-либо трудностей добралась до бассейна, где держали пленников. Вольер освещали два десятка светильников. Охранников было видно издалека. Зориана стала обходить ограду, ища наиболее удобное место для проникновения.
Зловещее рычание заставило её застыть. Она медленно повернула голову. Метрах в десяти от неё стоял сторожевой пёс. Не отводя глаз от девушки, он скалил устрашающего размера зубы. Иллюзорная тень, похоже, немного сбила его с толку, но было ясно, что он чует добычу. Волшебница сделала шаг назад, в уме сплетая нужное заклятье. Она рассчитывала на следующий день потренироваться на городских шавках, совсем не подумав, что охранники могут ночью спускать сторожевых псов с цепи.
Продолжая рычать, собака двинулась к Зориане. По счастью, она не лаяла. Зориана присела на корточки. Если у неё не выйдет, придётся бить насмерть, что наверняка приведёт к её разоблачению. Пёс прыгнул неожиданно.
Аркан повиновения швырнул пса наземь, заставив взвизгнуть. Собака закрутилась, делая отчаянные попытки встать на четыре лапы, но заклятье не давало ей прийти в себя, сбивая двигательные рефлексы. Поправив себя, Зориана настроила используемую формулу. После этого её мысленный приказ заставил собаку подползти к её ногам.
- Эй, ты слышал? – долетел из-за кустов голос кого-то из охранников.
- Да, это там, - откликнулся второй. – По-моему, это был голос Ворчуна.
- Пойди, глянь, тебе ближе.
Зориана не стала дожидаться охранника, приказав псу выбежать ему навстречу, а сама потихоньку отошла. Прежде чем вернуться в дом, девушка решила обследовать дальнюю часть сада, где ещё не была.
Идя по дорожке, обсаженной какими-то цветущими деревьями, она вдруг услышала приятную мелодию, наигрываемую на дудочке. Любопытство толкнуло чародейку вперёд. Она пробралась через густые заросли и оказалась на берегу искусственного озера. В круге света, образуемом горящей лампадой, сидели двое. В одном из этих двоих Зориана с изумлением узнала Хель. А вторым… Вторым был полуобнажённый юноша с неестественно светлой кожей и перепонками между пальцами. Сын моря прижимал к губам витую дудочку, сделанную из узкой раковины. Звуки, которые он извлекал из неё, заставляли глаза Хель блестеть. В них уже не было и намёка на безразличие. На губах дочери Забара играла мечтательная улыбка, удивительно красившая её. Сейчас Хель было просто не узнать.
Юноша закончил играть и опустил инструмент. В это же время он пошевелился, и до Зорианы донеслось негромкое позвякивание. Морской музыкант был прикован. Тонкая цепь, присоединённая к ножному браслету, тянулась к столбу, который поднимался из воды в нескольких метрах от берега.
«Интересно, почему его одного держат здесь?»
Стараясь не шуметь, Зориана приблизилась к необычной парочке.
- Тебе понравилось? – раздался негромкий голос музыканта.
- Твоя музыка дарит мне прекрасные мечты. Я живу только когда нахожусь рядом с тобой. Без тебя и без твоей музыки я не смогу жить.
- Ты не должна так говорить. Ты молода и обязательно найдёшь счастье с кем-нибудь другим.
- Мне не нужен никто, кроме тебя. А люди моего народа видят лишь моё уродство или деньги отца.
- Но даже если бы я был свободен, я не смог бы жить на земле, а ты не сможешь жить в море.
- Мне достаточно знать, что ты свободен и счастлив. И ещё – может быть иногда видеть тебя.
- Твой отец никогда не отпустит меня. Если я стану ему не нужен, он убьёт меня и моих сестёр.
- Я… я могла бы освободить тебя, но не сумею освободить их. Отец не разрешает мне входить в вольер, где держат принцессу и твоих сестёр. Поверь, если бы я могла…
- Я знаю.
- Я боюсь за тебя, - Хель схватила молодого человека за руку. – Отец… он может отправить тебя в море за новой пленницей. Тебя убьют. Морской царь не простит тебе похищения дочери.
- Да, - кивнул юноша. – Единственный мой шанс выжить, если я окажусь на свободе, бежать туда, где не живут дети моря, в тёмные моря, населённые ужасными чудовищами.
Тут вода у берега заволновалась, и на поверхность вынырнул зверь, очень похожий на лошадь, покрытую мелкой золотистой чешуёй. По размеру он уступал обычной лошади и отличался более гибким телом. С морды свисали длинные тонкие усы.
Зверь приблизился к берегу и остановился, поставив передние копыта на землю. Его появление не вызвало удивления у молодых людей. Юноша помог Хель подняться, и та шагнула навстречу морскому коню, ласково прикоснувшись к его шее.
В ответ животное фыркнуло и покосилось в ту сторону, где пряталась Зориана. Юноша-пленник резко повернулся. Его глаза сузились. Тут Зориана вспомнила, что жители моря хорошо видят во мраке. Она поспешно скользнула в кусты.
- Что там? – успела услышать она испуганный вопрос Хель.
- Там… кто-то был, но… - юноша запнулся, не зная, как выразить словами увиденное. – Он был подобен нам.
Дальше Зориана не стала слушать. Ей пора было возвращаться.
Но на пути к дому её ждало новое приключение.
Откуда-то спереди донеслись крики, а затем лай. Вскоре девушка услышала треск ломающихся веток и топот. Между деревьями замелькали огни. Зориана соскочила с дорожки и прижалась к дереву, чтобы ещё больше слиться с темнотой.
Бегущего она увидела задолго до того, как он вывалился из кустов. Это был молодой человек лет двадцати, одетый в тёмный костюм и чёрную шапочку. На плече у него болталась сумка. Преследуемый огляделся, а потом бросился по дорожке прочь от мелькавших с другой стороны огней. Зориана отступила ещё дальше в глубину сада. Не прошло и полминуты, как по дорожке пронеслись два сторожевых пса. Ещё через некоторое время она увидела бегущих охранников. Почти напротив девушки столкнулись две группы преследователей.
- Что случилось? Кого гоним?
- Слерианского шпиона. Он хотел освободить своих покровителей.
- Его наверняка прислали за принцессой. Ничего, не уйдёт.
Охранники ринулись дальше. Зориана тоже сорвалась с места.
Очевидно, беглец знал, куда бежать, но в темноте заплутал, и в итоге собаки добрались до него раньше, чем он до ограды. Парень развернулся, выхватывая нож готовый биться насмерть. Он ожидал ощутить удар и клыки, вонзающиеся в тело, но шли секунды, а ничего не происходило. Откуда-то из мрака слышалось жалобное поскуливание. Молодой человек не знал, что и думать.
Из-за поворота выскочил охранник с факелом. За ним бежали другие. Беглец попятился, и тут тьма рядом с ним ожила и схватила его за руку.
- Куда он делся?
Шестеро охранников в недоумении расхаживали по лужайке. Рядом с ними переминались собаки. В глазах четвероногих сторожей было написано ещё большее недоумение. Неумолимый приказ, отданный кем-то более могущественным, чем хозяева, велел им прекратить преследование.
«Ведите их к воде», - прозвучала новая команда. Псы не осмелились ослушаться.
Отведя спотыкающегося на каждом шагу нарушителя подальше от преследователей, Зориана вытолкнула его из тени.
- Ты кто такой? – потребовала она. – Зачем сюда залез и зачем хотел пролезть в бассейн с пленниками?
Парень тщетно пытался рассмотреть собеседницу. Он оказался не из робких и даже в такой ситуации сохранил самообладание.
- А ты кто? – спросил он, не ответив. – Почему тебя совсем не видно?
- Тебя не касается. Говори или позову охрану.
- Меня зовут Хилк, - наконец неохотно ответил молодой человек.
- И?
- Я пришёл, чтобы освободить друга.
- Какого друга?
Хилк дёрнул плечами. Раздражённая, Зориана изо всех сил наступила ему на ногу. Парень ойкнул, споткнулся и едва не упал.
- Я не собираюсь вытягивать из тебя правду клещами. Рассказывай или я сейчас же зову охрану. Ну! Кто твой друг?
- Он… живёт в море.
- Слерианин?
Хилк кивнул.
- Несколько месяцев назад его и двух его сестёр поймали охотники за рабами. Я отправился за ними, но их несколько раз продавали, и я чуть не потерял след. А недавно я узнал, что их купили люди Забара. Тогда я нанялся на корабль матросом и приплыл сюда.
- Каков он, твой друг?
- Обычный, он… хороший музыкант, никогда не расстается с дудочкой. И он умеет приручать морских коней. Ради этого Забар его и купил.
- Не только, - пробормотала Зориана.
- Что?
- Ничего. Пошли, - она решительно взяла молодого человека за руку.
- Куда мы?
- В мою комнату. Поговорим там. Сумеешь залезть на второй этаж? – она указала на стену, густо заросшую вьюном. – Окно моей спальни вон там.
- Смогу, - Хилк бросил взгляд в ту сторону, откуда долетал голос собеседницы. - Ты служишь у Забара?
- Нет.
Юноша вздрогнул.
- Ты – его дочь?
- Нет. Лезь давай.
Когда они поднялись в комнату Зорианы, она задвинула портьеры и зажгла светильник, после чего вышла из тени.
- Это ты? – глаза Хилка удивлённо расширились.
- Мы разве знакомы? – вопросительно посмотрела на него Зориана.
- Это мы вытащили тебя из воды. Ты была без сознания. А потом отдали капитану Фергу, который служит Забару.
- Я была одна? Вы не видели мужчину в одежде, похожей на мою?
Хилк покачал головой.
- Ты была одна.
Зориана прикусила губу.
- Ладно, рассказывай, - помедлив, кивнула она.
Хилк был родом с дальних островов. Там было немного людских поселений, и люди жили в основном за счёт моря. Дети прилива не трогали их, даже иногда помогали. Поблизости от деревни, где жил Хилк, издавна поселилась небольшая слерианская семья. Ещё будучи мальчиком Хилк подружился с детьми моря, а с одним из них стал побратимом. Названные братья не раз спасали друг друга.
Охотники за рабами редко доплывали до дальних островов, и это заставило слериан потерять бдительность. Хилка не было рядом, когда охотники поймали его друга и двух его младших сестёр. Когда же он узнал об этом, корабль работорговцев был далеко. Несмотря на возражения близких, Хилк немедленно собрал вещи и отправился вдогонку.
Выслушав молодого человека, Зориана задумалась.
- Если бы тебе удалось освободить друга и его сестёр, как ты хотел переправить их к морю? Побережье охраняется, а дети моря не могут долго прожить без воды.
- По Солёной реке. Она протекает недалеко отсюда и впадает в море через проём в городской стене.
- Я видела какую-то реку, когда мы подходили к Краптосу. Но она была перегорожена толстой решёткой.
- Низовье Солёной реки перекрыто и охраняется, - кивнул Хилк. – Но я рассчитывал плыть не по течению, а против. Солёная река вытекает из давно потухшей огненной горы. Мои предки когда-то жили у её подножия. Я помню, как дед рассказывал о ней. Он говорил, что после того, как гора потухла, в её глубине образовалась дыра, соединённая с морскими пещерами.
- И ты рассчитывал, что они смогут через них выбраться в море?
- Нет, там очень глубоко, а давление такое, что мгновенно спрессует борт даже самого прочного судна. Дети моря не могут жить на таких глубинах. К тому же даже их глаза не смогут видеть в царящей там темноте. Они не смогут найти путь.
- Тогда как же они выберутся оттуда?
- Есть ещё несколько русел Солёной реки. Они пролегают под землёй и тоже ведут к морю. Мой прадед проплыл на лодке по одной из подземных рек, и я знаю, как найти её.
- Как-то это очень сложно. А почему не попробовать нанять большую телегу с бочкой. Наполнить её водой и подвезти пленников к берегу там, где он охраняется не так хорошо?
- Это ещё опаснее. Рабов могут перевозить только перевозчики, имеющие соответствующую лицензию. Без документа с подтверждающей печатью нас остановят раньше, чем мы покинем город. К тому же о похищении вскоре станет известно, и городская стража сразу перекроет все пути к морю. Даже если мы сумеем достать печать, всё равно попадёмся. Нет, по Солёной реке у нас больше шансов.
Их разговор прервал шум за дверью.
- Госпожа Зориана.
Зориана узнала голос Шиванки.
- Быстро под кровать, - скомандовала она, стягивая куртку и бросаясь на кровать.
- Госпожа, могу я зайти?
- Заходи.
Зориана накрылась одеялом и приподняла голову. На пороге появилась служанка. В коридоре за её спиной были видны фигуры нескольких мужчин.
- Госпожа, вы одна?
- Да, а в чём дело? Я слышала какие-то крики. Что-то случилось?
- В поместье проник чужак. Он мог забраться к вам.
- Нет, здесь никого не было.
- Возможно, вы спали и не услышали.
- Нет, я не спала и, если бы сюда кто-то проник, не могла бы этого не заметить. Кроме меня, здесь никого нет.
- Хорошо, госпожа. Простите, что побеспокоила вас.
- Ничего. Но я только-только начала засыпать.
- Простите.
Шиванка повернулась к двери.
- А что хотел этот чужак? – окликнула её Зориана. – Это что, вор?
- Это, наверное, сообщник детей моря. Он пытался освободить рабов хозяина.
- Ах, вот как! Ну что ж, надеюсь, его скоро поймают.
После того как служанка вышла, Зориана на цыпочках подошла к двери и подпёрла её стулом.
Хилк вылез из-под кровати.
- Твоего друга не было в том бассейне, там только его сёстры, - сказала волшебница. – Его самого держат отдельно. Я видела его.
- Это всё осложняет. Без сестёр он не уйдёт.
- Что-нибудь придумаем. Но здесь тебе нельзя оставаться.
- Ты собираешься помочь мне?
- Да.
- Почему?
- У меня свой интерес. И условие.
- Какое?
- Вместе с твоими друзьями мы вызволим морскую принцессу, которую поймали люди Забара.
- Ты… из тех, кто помогает детям моря? – прищурился Хилк.
- У меня свой интерес, - повторила Зориана и больше ничего не добавила.
- Без твоей помощи мне отсюда не выбраться, - повременив, произнёс молодой человек.
- Чуть позже я выведу тебя. Пусть шум немного стихнет.
- Кто ты? Это ведь ты остановила собак, и та тьма… её тоже сотворила ты. Ты владеешь даром морских дев?
- У меня свой дар.
Хилк долго пристально смотрел на девушку.
- Ты из другого мира, - уверенно сказал он.
- С чего ты взял?
- У тебя волшебная одежда и магический дар, как у морских принцесс. Но у тебя нет жабр и перепонок. Ты одета так, как у нас никто не одевается, и говоришь как-то странно, как будто бы двумя голосами. Мой прадед рассказывал о людях, которые выходили из недр вулкана, были странно одеты и говорили на непонятных языках.
В этот миг в голове Зорианы что-то как будто щёлкнуло. Воспоминание пути высветило перед глазами коническую вершину, возвышающуюся посреди каменистой равнины. «Да это же и есть следующий проход!»
- Значит, так, - она посмотрела на Хилка. – После того как я выведу тебя, ты должен будешь тщательно изучить все подступы к реке.
- Но я уже всё…
- Если бы ты уже всё, мне не пришлось бы тебя спасать, - раздражённо перебила его Зориана. – У тебя есть деньги?
- Да, я получил двойную долю за плавание.
- Отлично. Тогда, подыщи прочную телегу и бочку для воды, в которой могли бы поместиться пленники.
- Но я же уже говорил…
- Я слышала. Делай, как я говорю. По-своему ты уже попробовал, теперь будем делать по-моему.
Хилк хмыкнул, но препираться не стал. Выждав немного, Зориана поднялась.
- Пора.
Прикрываясь тенью, они спустились из окна. Вокруг дома Забара были выставлены дополнительные посты охраны, но Зориана без труда довела спутника до забора.
- Я не смогу здесь перелезть, - посмотрев вверх, признался юноша. – Нужна верёвка. А они наверняка нашли то место, где я спустился.
- Стой, не дёргайся и будь готов. Что бы ни случилось, не вздумай орать, - Зориана отступила, концентрируясь.
Хилк громко выдохнул, когда его подбросило вверх. Пролетая над забором, он замахал руками и успел зацепиться за верхний край. Оседлав стену, он посмотрел вниз.
- Жди меня здесь завтра в полночь, - велела Зориана. – И не вздумай заниматься самодеятельностью.
- Хорошо.
- И ещё…
- Да?
- Ты не мог бы узнать в городе, не находили в море мужчину в странной одежде с длинными белыми волосами.
- Это твой друг? Тоже из другого мира?
- Да, мне обязательно нужно его найти.
- Хорошо, я узнаю.
- Кстати, как зовут твоего побратима?
- Форелий.
Хилк исчез, а Зориана вернулась в дом.
На следующее утро все слуги в доме только и говорили о ночном переполохе. Чтобы не выделяться, Зориана тоже проявила должный интерес.
- Наверное, этот друг слериан обучился у них какой-то магии, - сообщила ей своё предположение Шиванка. – Он ушёл из-под носа охранников, а собаки не смогли взять его след. А представляешь, если бы он хотел причинить вред кому-нибудь из хозяев? Просто жуть.
Как и ожидала Зориана, охрана вольера с рабами была усилена. Теперь его стерегли шестеро стражников с арбалетами. «Что ж, могло быть и хуже», - подумала девушка. Смутный план, возникший у неё в голове, постепенно обрёл чёткость. Но ей пока не хватало одного компонента.
Она нашла Хель в беседке неподалёку от озера, где держали друга Хилка.
- Привет, не возражаешь, если я присоединюсь? – спросила она, входя в беседку.
На лице Хель промелькнула тень недовольства.
- Какое красивое озеро, - восхищённо произнесла Зориана. – Оно тоже принадлежит вам?
Собеседница кивнула.
- А что за животные там обитают? Я видела какого-то странного зверя, похожего на лошадь, только в чешуе.
- Это морской конь. Ты никогда не видела морских коней?
- Я жила далеко на суше.
- Их держит отец. Хочет их приручить.
- Зачем? Ведь они, наверное, не могут долго жить на земле, а мы не можем дышать под водой.
- Отец держит их ради забавы и для того, чтобы похвастаться перед соседями.
- Ах вот как. А кто ими занимается?
- Один слерианин… раб, - взгляд Хель на миг дрогнул.
- Он живёт в загоне вместе с остальными?
- Нет, мы держим его на берегу озера.
- Правда? Значит, с ним можно поговорить?
- А ты умеешь разговаривать на языке детей моря?
- И на нём тоже.
Хель стрельнула в сторону гостьи быстрым взглядом.
- Если хочешь, пойдём вместе. Я могу перевести тебе, что он скажет.
- Нет, я...
- Пойдём, это будет весело, - Зориана схватила Хель за руку и потянула к озеру. – Мы посмотрим на его морских коней, а потом заставим сделать что-нибудь забавное. Ты не представляешь, какие вещи мы заставляли делать проклятых слериан на наших фермах.
Хель заметно побледнела.
- Ну не хочешь, как хочешь, - фыркнула Зориана. – Пойду одна. Давно уже мне не приходилось веселиться с этими недолюдьми.
Она выскочила из беседки и быстрым шагом направилась к берегу, прямо туда, где держали пленника. Но не прошло и нескольких секунд, как сзади послышались шаги.
- Постой, ты не должна этого делать! - Хель нагнала гостью. - Этот слерианин… он… он собственность моего отца. Ты не можешь причинить ему вред. Отец не…
- Да он ничего не узнает, - заговорщитски подмигнула Зориана. – Я умею делать так, чтобы этим тварям было больно, но при этом не оставалось следов. Я помню, как в детстве мы мучили любимицу соседа. А он никак не мог понять, почему молодая здоровая слерианка плавает как варёный окунь.
Теперь уже во взгляде дочери Забара стоял настоящий ужас. Но Зориане этого было недостаточно.
- Как же я ненавижу этих тварей, - она решительно пошла вперёд.
Она представляла, что сейчас творится в голове Хель. Помешать гостье, позвать стражников – означало проявить сочувствие к рабу. Зориана продолжала игру, желая узнать, что окажется сильнее – любовь или страх. Как раз в этот миг она увидела пленника.
Она застыла, а потом её лицо исказила гримаса ненависти.
- Это ты! – крикнула она. – Это ты, убийца!
Под руку вовремя попался лежащий на берегу сук. Схватив корягу, Зориана ринулась на ничего не понимающего юношу. Сзади вскрикнула Хель.
- Я убью тебя, мразь! – страшным голосом завопила Зориана, нанося удар.
Юноша рефлекторно прикрылся рукой, и она замахнулась снова. Второй удар оказался сильнее, чем она рассчитывала, и молодой человек застонал.
- Не смей… не смей его бить, - Хель буквально повисла на Зориане.
- Он убийца. Он убил мою младшую сестру! И теперь никто не помешает мне расплатиться с ним, - Зориана с силой оттолкнула дочь Забара и размахнулась.
- Нет, это не он… он не мог, - Хель снова попыталась ей помешать.
- Я отдам твоему отцу стоимость этого раба, но не оставлю эту тварь в живых.
Зориана слегка толкнула юношу силой, заставив его упасть и, нависнув над ним, приготовилась опустить сук ему на голову. Взвизгнув, Хель накрыла любимого собою.
- Не убивай его! Умоляю.
- Он – животное, мерзкая тварь. Назови хоть одну причину, по которой я не должна его убивать.
- Я… я.
- Ну? Ещё секунда – и я проломлю его череп! – во взгляде Зорианы бушевало пламя нечеловеческой ненависти. – Найди слова, которые меня остановят. Или через секунду он умрёт! Три слова!
Она занесла дубину над головой.
- Я люблю его, - рыдая, выдохнула Хель.
- На что ты готова пойти, чтобы он остался жив? - прорычала принцесса, стискивая её плечо.
- Я сделаю всё, что хочешь. Клянусь.
Зориана отбросила сук, склонившись к уху девушки.
- Ты поможешь вытащить на свободу своего возлюбленного, его сестёр и морскую принцессу.
Хель ошалело посмотрела на неё.
- Мне нужна твоя помощь, чтобы отвлечь охрану от бассейна с рабами.
- Но… как же, - взгляд дочери Забара упал на сук.
- Я должна была убедиться, что ты действительно согласна рискнуть ради него, - Зориана кивнула на юношу.
- Как… как ты узнала?
- Я была вчера здесь и слышала вас.
- Это из-за тебя охранники подняли тревогу?
- Нет, из-за одного олуха по имени Хилк.
- Хилк? Он здесь? – глаза Форелия возбуждённо блеснули.
- Да он едва не попался вчера. К счастью, я успела его перехватить. Он тоже будет нам помогать.
- Кто ты такая?
- Долго рассказывать. Вам достаточно знать, что мне нужно освободить принцессу Анимон. А теперь слушайте, что мы придумали.

- Это точно? – Забар, нахмурившись, посмотрел на младшего сына.
- Никаких сомнений, - кивнул Алледий. – Стражники нашли следы её сапог. Она – подсыл, отец.
- Следы ещё ничего не доказывают. Она может сказать, что гуляла там днём.
- Да, но я уверен, это она помогла нашему ночному гостю.
Забар задумался.
- Будем следить за ней. Её нужно поймать с поличным. Наверняка, она сделает ещё одну попытку освободить рабов.
- Скорее всего, она затаится на время, - возразил Алледий. – Придётся ждать, а за это время она может понять, что за ней следят. Лучше схватить её сейчас и допросить.
- Нет, мы можем ошибиться. У нас нет неопровержимых доказательств её причастности. Я не хочу скандала.
- Но отец…
- Если она прибыла сюда по заданию морского царя, значит, её в первую очередь интересует его дочь. Если эта девушка действительно шпионка, мы легко заставим её раскрыться.
- Каким образом?
Забар улыбнулся.
 
- Завтра хозяин собирается устроить бои слериан и приглашает своих друзей посмотреть на это, - по секрету поделилась с Зорианой Шиванка. – А ещё я слышала, он хочет отдать морскую принцессу на растерзание акулам.
- А я думала, он хочет получить с морского царя выкуп за неё? – удивилась Зориана, не показав вида, что это известие её взволновало.
- Хозяин и так очень богат. Он не нуждается в сокровищах морского владыки, - с гордостью ответила служанка. – И он сильно ненавидит жителей моря.
- Почему?
- Его жена погибла во время нападения слерианских тварей на побережье. Раньше у хозяина была ещё одна усадьба на берегу. Хозяйка поехала туда с маленькими Хель и Алледием. Во время шторма слериане напали на берег. Погибло много людей. Слуги успели унести из дома детей хозяйки, но она сама не смогла убежать. С тех пор никто больше не селиться так близко к берегу.
- Наверное, твой господин очень страдал из-за её гибели?
- Да, хозяин боготворил госпожу. Он делал всё, что бы ей было хорошо. Он не хотел, чтобы она уезжала на побережье, но ей там очень нравилось, и он не смог ей отказать. После смерти госпожи он долго горевал. Вот почему он так ненавидит детей прилива.
Зориана кивнула. Про себя она лихорадочно размышляла, сумеют ли они до завтра вызволить пленников. «Нужно немедленно найти Хилка!»
Её просьба прогуляться по городу не вызвала у хозяина удивления. Но он настоял, чтобы её сопровождал слуга.
- Некоторые районы Краптоса небезопасны, особенно для такой юной и привлекательной особы, - пояснил он.
Чтобы не вызвать подозрений, Зориана не стала возражать.
Краптос был многолюдным и шумным городом. Улицы заполняли толпы людей, одетых в одежды самых разных расцветок и фасонов. Вездесущие торговцы наперебой расхваливали товар, зазывая в лавки или продавая мелочь с переносных лотков. Для Зорианы не составило большого труда «потеряться» в этой толчее.
Поиски Хилка девушка начала с порта. К счастью, возвращение с того света сделало экипаж «Скарабея» знаменитым, и след молодого рулевого отыскался быстро. Хилк поселился в небольшой гостинице на окраине города. В номере его не оказалось, так что Зориане пришлось подождать у входа. Наконец в конце улицы она увидела его фигуру.
- Ты? – брови юноши взлетели вверх, когда она неожиданно возникла перед ним.
- Надо поговорить. Идём.
- Что случилось? – встревоженно спросил молодой человек, когда они оказались в его комнате.
- Нам придётся действовать быстрее, - Зориана вкратце обрисовала ситуацию. – Ты нашёл телегу с бочкой? – спросила она.
- Да.
- Отлично. Тогда нам нужен ещё один человек.
- В Краптосе очень сложно найти человека, который согласился бы нам помочь.
- А он и не будет в курсе того, что мы делаем. Он просто должен управлять телегой.
- С этим справлюсь и я.
- Ты не понял… - Зориана быстро объяснила свой план.
- Проклятье, как я не додумался! – хлопнул себя по лбу юноша. – Но погоди, как же ты собираешься освободить пленников?
- Предоставь это мне. Ты не узнал ничего о моём спутнике?
- К сожалению, нет. Никто не слышал о похожем человеке, - развёл руками Хилк. – Прости, но если его унесло в море, то шансы его невелики. Скорее всего, он…
- Он жив, я уверена, - прервала его Зориана. – Ладно, сейчас нужно сосредоточиться на другом. Ты всё понял?
- Да, я не подведу.
- Тогда мне нужно возвращаться. Удачи.
- И тебе.
- Значит, нам обоим.
Выйдя из гостиницы, Зориана зашагала по улице. Не следовало ждать, пока Забар отрядит людей на поиски гостьи. Юная волшебница не заметила невзрачного типа, идущего вслед. По пути Зориана остановилась возле череды торговых лавок. Здесь она купила сумку, моток крепкой верёвки, небольшой стальной крюк и платье для себя. Походив по городу, она заметила, что ни одна женщина тут не носит штанов. Одежда могла выдать её. После этого она вернулась в дом Забара. Из-за её исчезновения тут уже поднялся лёгкий переполох. Зориана извинилась, сказав, что заблудилась в городе. Через некоторое время после возвращения она навестила Хель. На лице дочери Забара появился испуг, когда Зориана сообщила, что их план должен быть осуществлён этим вечером. Но она справилась с собой.
- Я готова, - сказала она. – Я давно сделала ключ от кандалов Форелия.
- А ключ от клетки с пленниками?
- Его мне за один день не достать. Один из двух ключей постоянно носит с собой отец, а другой у охраны.
- Ничего, возьмём у них. Действуем так…
Вернувшись в комнату, Зориана стала ждать.

Хилк притаился в кустах, метрах в тридцати от забора, окружавшего дом Забара. Он всё сделал так, как велела новая знакомая. Нагруженная тяжёлой бочкой телега, нанятая им, уже медленно катила в сторону северной окраины. Следы, оставляемые ей, не заметил бы только слепой. Забаровские стражники, конечно, без труда нагонят тяжело гружённый воз, но за это время пленники успеют добраться до Солёной реки. Хилк приподнял голову. Солнце зависло над самой линией горизонта.
Условный свист, долетевший из-за стены, заставил его встрепенуться. Юноша свистнул в ответ. По каменной кладке лязгнул крюк. Подбежав, Хилк увидел напарницу. Усевшись на заборе, Зориана скинула вниз верёвку.
- Жди, - велела она. – Как только мы все спустимся, пойдёшь за нами и заметёшь следы.
Закрепив верёвку, девушка исчезла, а Хилк вернулся на своё место. Прошло около получаса, за которые солнечный диск на две трети скрылся за горизонтом. Неожиданно со стороны поместья донёсся женский крик.
- На помощь! Охрана! – стражники, дежурившие у клетки вокруг бассейна, увидели дочь хозяина.
Согнувшись и прихрамывая, девушка бежала к ним.
- Скорее, там люди с оружием! Они перелезли через забор у старой купальни и идут к дому. Они уже убили двух стражников. Скорее.
- Ксаф, Гарен, останьтесь здесь, - приказал старший охранник. – Остальные за мной.
Тяжело дыша, Хель упала на скамейку.
- Успокойтесь, госпожа, вы в безопасности, - постарался успокоить её один из оставшихся стражников. – Мы вас защитим.
Тут из кустов выскочила Зориана.
- Хель, с тобой всё в порядке? Я видела, как кто-то из них побежал за тобой.
Услышав это, стражник принялся взводить тетиву арбалета. Но в тот момент, когда он наложил на неё стрелу, оружие вырвалось у него из рук, переместившись к Зориане. Чародейка развернулась, направив самострел на Хель.
- Оружие на землю или дочь вашего хозяина умрёт! Ну, быстро!
Переглянувшись, мужчины сложили оружие.
- Теперь ты – на колени, а ты – открывай дверь, - Зориана ткнула арбалетом в стражника, на поясе у которого висела связка ключей.
Тот нехотя повиновался.
- Теперь оба ложитесь лицом на землю, - дождавшись, когда команда будет выполнена, волшебница кивнула Хель. – Выводи их. Где Форелий?
- Я здесь, - юноша предстал перед ними.
- Возьми, - Зориана передала ему оружие, а сама вытащила из кармана «сонник».
Вскоре тела обоих охранников расслабились. Одним взглядом Зориана заставила замолчать рычащих собак. Потом повернулась к открытой решётке. Несколько детей прилива уже выбрались наружу. Среди них была и Анимон.
- Это ты! - глаза морской принцессы сверкнули при виде Форелия. – Предатель!
- Не суди и не судима будешь, - резко ответила ей Зориана. – Он помогает нам.
- Он предаст нас! Это он заманил меня в ловушку!
- Я знаю, но не собираюсь спорить. Времени в обрез. Все твои соплеменники, кто хотят выбраться, пусть следуют за нами.
- Форелий! – к юному дрессировщику подбежали две русалочки.
Сёстры Форелия были близняшками. На вид им было лет по тринадцать.
- Ламантина, Муриена, - на глазах юноши блеснули слёзы.
Положив арбалет наземь, он обнял сестёр. Зориана подождала немного.
- Пора, Форелий, - она выразительно посмотрела на Хель.
- Я позабочусь о том, чтобы они пошли в другую сторону, - кивнула та.
Зориана, а вслед за ней освобождённые пленники поспешили к месту, где чародейка запланировала выбраться за пределы поместья Забара. Форелий задержался, прощаясь с Хель.
Зориана приготовилась. Теперь, если им встретятся стражники Забара, у неё не будет другого выбора, как применить смертоносные заклятья из своего арсенала.
Солнце уже скрылось, и сад накрыла тьма. Для Зорианы и детей прилива это было на руку.
- Я не доверяю этому предателю, - чародейку нагнала Анимон.
- Это твоё дело, - отрезала Зориана.
- Пусть остаётся здесь, он нам не нужен.
- Кто нам нужен, я решу сама. А свои капризы оставь при себе.
- Как ты смеешь со мной так говорить! Я – дочь морского царя.
Зориана развернулась, собираясь сказать юной принцессе нечто нелицеприятное, но не успела. Из кустов справа неслышно выскользнула тень. Если бы это был враг, чародейка вряд ли успела бы что-то предпринять.
- Туда не стоит идти, ваше высочество, - услышала она голос Энгурда, а секунду спустя, перейдя в спектр ночного видения, увидела его самого. – Там ловушка.
- Ваше вы… Энгурд! Ты жив, - забыв обо всём, она бросилась ему на шею.
- Успокойтесь, ваше высочество. Со мной всё в порядке. Но нам не стоит здесь задерживаться.
- Что? Почему? Что происходит?
- Боюсь, хозяева раскрыли ваш план. Снаружи ждут охранники и городские стражники. Они перекрыли все возможные пути бегства.
- Там… там нас ждёт один человек. Его надо…
- Я уже здесь, - Зориана увидела Хилка, пробирающегося между кустами. – Боюсь, ваш друг прав – дом окружён со всех сторон. Нас кто-то выдал.
- Я же говорила, что этому предателю не стоит доверять, - прошипела Анимон.
Зориана проигнорировала слова морской принцессы, обратив взгляд на Форелия. Юноша стоял с гордо поднятой головой. Он не собирался ничего говорить в ответ на обвинения.
- Шансов выбраться совсем нет? – спросила Зориана у Энгурда.
- Этого я не говорил. Идёмте. К счастью, пока вы отвлекали внимание хозяев, мы успели подготовить другой план побега.
Мужчина развернулся и быстро зашагал в глубь сада.
- Кто это мы? – поинтересовалась Зориана, поравнявшись с ним.
- Друзья детей моря. Госпожа Дельфидия помогла мне связаться с ними.
- Это она тебя спасла?
Энгурд кивнул, после чего приложил палец к губам. Зориана замолчала, понимая, что сейчас не время для расспросов. Вскоре юная волшебница поняла, куда направляется Энгурд. Она не ошиблась, и через минуту вместе с остальными оказалась на берегу озера, где держали Форелия.
- И что дальше? – спросила Анимон.
Энгурд посмотрел на Форелия.
- Это озеро соединяется с другим, - пояснил молодой человек. – Но проход перегораживает решётка.
- Уже нет, - Энгурд повернулся к Зориане. – Ваше высочество, вам придётся раздеться. – Наши костюмы в воде наполняются воздухом, а нам придётся нырять.
Зориана кивнула. Она уже заметила, что на Энгурде одежда местного покроя.
- Плывите к проходу, - велел Энгурд. – Форелий, покажешь им. С той стороны вас ждут друзья. Не медлите. До восхода солнца мы должны оказаться как можно дальше отсюда.
Пленники во главе с Форелием вошли в воду. На берегу осталась только Анимон.
- Я уверена, это западня, - негромко сказала она.
- Если так, оставайся здесь, - отозвалась Зориана, складывая вещи в сумку.
- Ваша сестра Дельфидия велела передать вам, что больше не станет попрекать вас тем, что было в пещере Тритона, - спокойно произнёс Энгурд.
Анимон вздрогнула, и, если бы дело было днём, Зориана увидела бы, как она покраснела.
- Нам много придётся плыть под водой? – спросила она.
- Около шестидесяти метров. Но не волнуйтесь, нам помогут. Позвольте, я возьму сумку, чтобы вам было удобней.
- Ничего, я сама справлюсь, - Зориана вошла в воду.
Анимон так и не стала догонять группу своих соплеменников, а поплыла рядом с Энгурдом и Зорианой. Через две минуты к ним присоединился Форелий.
- Все уже на той стороне. Они готовы вытянуть вас.
Подплыв к выложенному камнем берегу, за котором возвышалась стена, Энгурд нащупал на дне две верёвки, одну из них передав спутнице.
- Наберите как можно больше воздуха, ваше высочество, потом нырните и дёрните, - проинструктировал он.
Девушка сделала, как он говорил. Верёвка натянулась, и Зориану повлекло по круглому тоннелю. Уже через минуту её голова вновь оказалась над водой. Водоём, в котором она очутилась, был длинным и узким. Берега заросли высокой травой.
- Не шумите, - услышала она шёпот рядом с собой. – Здесь неподалёку засели стражники.
У берега прятались трое мужчин – жителей суши. Зориана замерла. Минуты через две рядом с ней вынырнули Энгурд с Хилком. Последнему верёвка не потребовалась.
- Все здесь? – тихо спросил Энгурд у Форелия.
Тот кивнул.
- Надо переплыть озеро. С той стороны есть небольшой залив. Там много коряг, можно незаметно выбраться. Ждите нас там. И приготовьтесь, дальше придётся идти по суше.
Форелий исчез. На сей раз Анимон последовала за ним. Дети прилива, разумеется, добрались до цели намного раньше освободителей. Когда Зориана выбралась на берег, Форелий уже успел разведать дорогу. Их дальнейший путь пролегал по устью ручья, протекавшего по узкому извилистому оврагу. Правда, через какое-то время Энгруд велел всем выбраться на землю. Двигаясь по хорошо вытоптанной тропинке, они обошли несколько затопленных низин, правильной прямоугольной формы. В той же стороне виднелись крыши домов. Зориана догадалась, что это и есть фермы, на которых работало большинство захваченных детей прилива.
- Странно, что собаки нас не почуяли, - удивился Хилк. – Фермеры держат у себя целые стаи, чтобы охотиться на сбежавших рабов.
- О собаках мы ещё днём позаботились, - отозвался один из товарищей Энгурда. – До утра точно не очухаются.
- Тихо! – Энгурд предупреждающе вскинул руку.
Настороживший его шум долетел откуда-то сзади. Зориана напрягла зрение. Кто-то шёл за ними. Чародейка приготовилась, создав сразу три ледяных наконечника.
Кто-то громко фыркнул. В следующий миг из кустов вынырнул морской конь.
- Аргос, как же ты выбрался? – Форелий подскочил к животному, погладив его по шее.
Морской конь мотнул головой и фыркнул, осуждающе глядя на юношу.
Они двинулись дальше. Больше по пути к Солёной реке никаких неожиданностей не возникло. Друзья детей моря вытащили из прибрежных зарослей длинную лодку и вставили вёсла в уключины.
- Вам придётся постараться, - сказал Энгурд Форелию. – За ночь нам нужно преодолеть не менее сорока лиг. Река не очень глубокая, дно каменистое. С берега хорошо видно. Дальше глубина увеличивается, и вас уже сложно будет заметить.
- Мы справимся. Аргос поможет.
- Хорошо, тогда вперёд. Ваше высочество, вам придётся направлять нас. В такой темноте только ваши глаза могут видеть.
Зориана забралась на нос лодки, а товарищи Энгурда сели на вёсла. Хилку весла не досталось, и он занял место на корме у руля. Лодка тронулась с места и, набирая ход, поплыла против течения. Плыть пришлось без остановок. Течение Солёной реки, хотя и не было быстрым, всё равно замедляло продвижение. Гребцы менялись.
- Слишком медленно, - сверившись с картой, поморщился Энгурд, дождавшись своей очереди отдохнуть. - Как там наши друзья?
- У них всё нормально, - откликнулась Зориана, временами общавшаяся то с Форелием, то с Анимон. – Они могут плыть быстрее.
- Передай им, чтобы плыли вперёд. Им нужно успеть добраться до глубины.
- Хорошо.
- Я могу помочь вам, - заявила вынырнувшая рядом с бортом Анимон.
Вскоре вода под лодкой словно бы поменяла направление течения. За час, оставшийся до восхода, они успели-таки проплыть отмеренное Энгурдом расстояние. На рассвете сделали привал. Энгурд наконец представил Зориане своих товарищей, а потом рассказал о своих приключениях.
- Разведчики госпожи Дельфидии быстро нашли подобравшее вас судно, но не смогли ничего сделать. На него напали представители другого клана, находящегося под властью брата госпожи, с которым она не ладит. А потом вас переправили на борт другого хорошо защищённого корабля. Пришлось искать вас в городе. К счастью, это было не сложно.
Команде Энгурда повезло, что они первыми заметили готовящуюся ловушку и успели предупредить Хилка. К проникновению в поместье Забара они готовились три дня. В первоначальный план Энгурда не входило освобождать пленных детей моря. Он планировал забрать Зориану и продолжить путь, но в последний момент Дельфидия прислала послание, в котором просила его вытащить из плена сестру. Пришлось думать, как доставить Анимон к морю. В принципе это было возможно. Одну морскую деву они могли бы незаметно провезти на побережье, но всё пришлось менять, когда оказалось, что вместе с Анимон придётся вызволять ещё два десятка слериан. Узнав, что их путь пролегает к Пепельной горе, Энгурд сразу согласился с планом Хилка.
- Судя по карте, это меньше двух дней пути, - сказал он.
- А что с «Рунником» и «Золотым пером»? – тихо спросила Зориана.
- Не волнуйтесь, они у меня, - успокоил её Энгурд. – Когда на нас накатилась последняя волна, у меня с плеча сорвало один из рюкзаков, но, к счастью, не тот, в котором хранились ключи.
Зориана вздохнула с облегчением.
После двухчасового отдыха они снова погрузились в лодку. Теперь можно было не поддерживать ночной темп. Глубина реки увеличилась, и детей моря уже нельзя было рассмотреть с берега. Они миновали несколько небольших рыбацких деревень. Дважды беглецам пришлось выпутываться из расставленных на дне сетей. Затем русло расширилось, а на правом берегу показался город, все здания которого были сложены из красновато-коричневого вулканического туфа. Тут они ненадолго задержались, чтобы пополнить запасы продовольствия.
К вечеру добрались до лесистого участка, где смогли сделать настоящий привал. Здесь Зориане едва не пришлось разнимать Анимон с сёстрами Форелия. Морская дева доводила их весь день. Её ненависть к Форелию, казалось, только увеличилась. Сам он не пытался защищать себя, а вот Ламантина и Муриена снести нападок на брата не смогли.
Не в силах справиться с сёстрами Анимон приготовилась применить свою силу.
- А ну хватит! – рассвирепевшая Зориана, которой до смерти надоели выходки юной морской владычицы, всадила в землю раскалённый огненный шар.
- Значит, мне не показалось! Ты действительно владеешь магией! – потрясённо посмотрела на неё Анимон. – Откуда в тебе дар?
- От родителей, - у Зорианы не было никакого желания продолжать рассказ. – Оставь их в покое или плыви одна куда хочешь.
Анимон немного поутихла и лишь изредка намёкала Форелию, что ему и его сёстрам лучше было бы остаться в плену у Забара.
На следующий день на горизонте появились очертания горы. Лес по берегам поредел. С обеих сторон поднялись базальтовые кручи. Вода в реке стала совсем как в море. Ниже по течению она была всё же не такой солёной, так как её разбавляли пресноводные ручьи.
И вот перед ними поднялся древний вулкан. Исполинский конус, от основания до вершины словно бы засыпанный пеплом. В голове Зорианы всплыли воспоминания. Им следовало спуститься в кратер.
- Ты сможешь найти реку, о которой говорил? – спросила она у Хилка.
- Наверное, - неуверенно ответил молодой человек.
- Наверное?
- Ну, я ведь сам никогда не бывал здесь.
- Мы сами отыщем проход к морю, - фыркнула Анимон. – Мы в отличие от вас отовсюду услышим его голос.
- Дальше вам не проплыть, - над водой появилась голова Муриены. – Река выходит из-под скалы, а затопленный проход очень длинный. Вам не хватит воздуха.
- Значит, придётся взбираться наверх, а потом спускаться в кратер.
- Вам больше незачем сопровождать нас, - дёрнула плечами Анимон. – Мы сами найдём путь.
- Мы идём туда не ради вас.
Лодка пристала к берегу.
- Сделаем привал, - решил Энгурд, оценив склон потухшего вулкана. – Подъём будет нелёгким.
Зориана согласилась.
Бывшим пленникам не сразу удалось обнаружить дорогу к морю. В конце концов им помог Хилк, нашедший узкую протоку, которая уходила в горловину широкой пещеры.
Энгурд ушёл на разведку, а Зориана провела инвентаризацию оставшегося у них имущества. Во время шторма они потеряли плащи и часть артефактов. Самой ценной потерей были «Слёзы милосердия». Отныне им придётся соблюдать особую осторожность. Зориана подумала, что надо бы поэкспериментировать с магией, чтобы найти более эффективное средство защиты от стрел и мечей. Кое-что ей на ум уже приходило, но требовалось время, чтобы на практике испытать новые заклятья.
Зориана посмотрела на оборотный перстень. Кольцо по-прежнему было тусклым и не отвечало на призывы волшебницы.
- Нам пора, - на берег вышла Анимон. – Я благодарю тебя за спасение. Ты можешь потребовать от меня любой награды за освобождение. Мы никогда не забудем то, что ты сделала.
- Я действительно попрошу тебя кое о чём.
- Говори, я сделаю всё, если только это окажется в моих силах.
- Это вполне тебе по силам. Я хочу, чтобы Форелию и его сёстрам не был причинён вред. Форелия заставили пойти не предательство, угрожая смертью родных.
- Это не оправдывает его поступка! – вспыхнула Анимон. – Я - дочь морского царя! И я…
- Наслышана, - сухо прервала её Зориана. – И я хочу, чтобы ты при своих подданных дала клятву не причинять зла семье Форелия. Пусть они спокойно вернуться домой. Такова цена твоего спасения.
Анимон поджала губы и долгое время молчала. Слишком глубоко была задета её гордость. Но Зориана не собиралась отступать, сверля морскую деву требовательным взглядом.
- Хорошо, - сдалась Анимон. – Клянусь, что сделаю всё возможное, чтобы… Форелий и его сёстры не понесли заслуженного наказания. Большего я пообещать не могу, решать их судьбу будет мой отец.
Зориана кивнула.
В это время на берегу появились Форелий и близняшки. Они тёпло попрощались с Энгурдом и Зорианой.
- Удачи вам и не попадайтесь больше, - пожелала она.
- И вам удачи, госпожа.
Один за другим дети прилива вошли в реку. Последним из глаз скрылся Форелий.
- А ты? – Зориана повернулась к Хилку.
- Я нашёл в пещере лодку. Наверное, она осталось здесь ещё со времён моего прадеда. Я вместе с Форелием спущусь к морю, а потом вернусь домой. Там меня тоже ждут родные.
- Удачного плавания.
- А вам успеха в вашем путешествии.
- Пожалуй, нам тоже пора, - сказал Энгурд после того, как Хилк исчез из виду. – Здесь нам незачем задерживаться.
- Да, - вздохнула Зориана, разглядывая крутой склон.
Но им не суждено было увидеть кратер сверху. Не успели они отойти от реки, как из-за поворота вылетели две узкие галеры. На скамьях сидело около тридцати вооружённых человек.
- Вон они! – Зориана узнала в человеке на носу лодки Алледия.
- Бежим, - Энгруд и Зориана стали взбираться по неровному склону.
От камней в метре от чародейки отскочил арбалетный болт. Другая стрела едва не нагнала Энгурда.
- Лезьте дальше, ваше высочество, я прикрою, - в его руке появилось мезалофиновое копьё.
И тут сверху посыпались камешки. Нескольким преследователям удалось обойти их по берегу. Путешественники оказались меж двух огней на голом склоне. Зориана развернулась, готовясь ответить врагам, но тут под скалой появился Форелий.
- Прыгайте! – крикнул юноша.
Зориана, не мешкая, спрыгнула в воду. С секундным опозданием за ней последовал Энгурд.
- Наберите воздуха, сколько можете, ныряйте и хватайтесь за Аргоса. Держитесь крепче.
Нырнув, Зориана почувствовала движение воды. Рядом возник блеск золотистой чешуи. Девушка забросила тело на спину морского коня, а Энгруд обхватил его шею. Мощное движение мышц под чешуёй, и их понесло куда-то во тьму.
Они летели по тоннелю, который то сужался, то вновь расширялся. Мимо неслись бугристые серые стены, пронизанные неровными нишами. Врозь рассыпались небольшие стайки рыб.
Прошло, наверное, минуты две. Зориана почувствовать дурноту от недостатка воздуха, но тут Аргос взмыл к потолку. Они очутились в небольшой полости, заполненной воздухом. Зориана увидела, как Энгурд озирается по сторонам, пытаясь хоть что-то рассмотреть. Прошло минут пять, и к ним присоединился Форелий.
- До стенки кратера не больше трёхсот метров. Вам придётся ещё раз задержать дыхание.
- Где остальные?
- Не волнуйтесь, уже на пути к морю.
- А ты?
- Я выберусь. Пока со мной Аргос, им меня не поймать. Готовы?
Зориана кивнула и глубоко вдохнула.
Проход сузился, а потом резко расширился, превратившись в гигантскую подводную пещеру с ребристыми оплавленными стенами. Аргос ринулся вверх к свету. А затем этот свет превратился в туннель с поблескивающими, словно бы облитыми слюдой стенами.
Зориана встала на колени. Аргос исчез. Они остались одни, а с другого конца туннеля лился свет нового солнца.
 


Рецензии
Андрей!!!
Наконец-то я закончила весь "Конец эпохи...", поэтому и пишу!!! Не хотелось просто разбивать впечатление.
Ну, прежде всего, конечно - мои поздравления: это, конечно, громадный труд, и надо сказать, что при такой насыщенности битвами и магией у Вас НОЛЬ ПОВТОРОВ или "перепевов"!!! Просто пиршество заклинаний!!! (Правда, иногда их очень много, и это несколько замедляет сюжет... Но - не без ложки ведь дегтя?, - не сердитесь!!! :))
Кроме того, эта четвертая глава стала для меня одной из любимых!!!
Знаете, почему? - До этого все было ювелирно правильно, безукоризненно подогнанно, ИДЕАЛЬНО. Но это-то и пугало немного. Как бы это получше объяснить... Ну, как будто читаешь хороший перевод какого-то произведения. Он безукоризненный, но в нем нет чувства переводчика. А с четвертой главы как будто что-то изменилось, словно разбилось стекло в окне, и в него ворвался свежий ветер!!!
Не знаю, в чем там дело, но произведение зажило и задышало эмоциями!!!
Может быть, от того, что исчезло обилие коротких рубленных фраз?.. А может быть, потому, что Вы сами что-то личное стали вкладывать в текст... Но- это факт: Вы за своих героев переживаете, и мы вместе с Вами!!!
Пойду еще на другую главу, тоже мою любимую - восьмую!!!

С огромным уважением,

Елена Серебряная   28.03.2008 12:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.