Из Йегуды Амихая. Я сидел в ощущении счастья

Твои глаза перенесли и жуткий холод,
и страшную жару,
но стались ясными,
как прекрасное стекло.

Я сидел в ощущении счастья.
Как лямки тяжелого рюкзака,
любовь врезалась глубоко в плечи моего сердца.

Твои глаза созидали
новую биографию.

Я сидел в ощущении счастья. И с этого момента
я буду одним столбцом словаря,
содержащим перевод или толкование.

Твои глаза считают и считают.




I Sat In Happiness

Your eyes suffered great cold
and great heat
like beautiful glass
and stayed lucid.

I sat in happiness. Like
the straps of a heavy knapsack,
love cut deep into my heart’s shoulders.

Your eyes enforced
a new biography.

I sat in happiness. And from now on
I’ll be just one side
of the dictionary,
the said or the explained.

Your eyes count and count


Рецензии
.....ooooO..............
.....(....)...Ooooo.....
......\..(.....(....)......
.......\_)......)../.......
................(_/........как всегда, превосходно!

Анна Рудь   23.02.2009 20:49     Заявить о нарушении
Анна, спасибо за такие необычные рецензии, а главное, за понимание. :)))

Ирина Гончарова   24.02.2009 20:17   Заявить о нарушении