Опыт этимо-урологии женской анатомии

БЕШЕНСТВО МАТКИ

Меня заинтересовало, каким образом пришло это квази-медицинское выражение в русский язык? Вопрос возник спонтанно при обдумывании другого вопроса, а именно удалять или не удалять со стихиры старое моё одноименное стихотворение (http://www.stihi.ru/2003/06/02-225)?

По-английски аналогичного оборота нет, если не считать за аналогию "Female hysteria". Нет его, насколько мне известно, и по-французски. Впрочем, по-немецки есть "Mutterkoller," однако же die Mutter это вроде не матка, а сама мамаша [1]. Впрочем, есть по-испански "furor uterino"... об этом следует доложить Господу при ближайшем разговоре (который в соответствии с назиданиями Карла V, следует вести по-испански [2]). Но ведь не из испанского же черпает свое вдохновение русский народ?

Вернёмся к женским истерикам. Само слово hysteria происходит от латинского hystericus «маточный» (и далее от греческого hysterikos), а эти слова — производны от hystera «матка» (и оттуда же, естественно, "uterus"). Plato's dialogue "Timaeus" tells of the uterus wandering throughout a woman’s body, strangling the victim as it reaches the chest and causing disease. This theory is the source of the name.

Википедия сообщает, как от этого лечили: Since ancient times women considered to be suffering from hysteria would sometimes undergo "pelvic massage" — manual stimulation of the anterior wall of the vagina by the doctor until the patient experienced "hysterical paroxysm". This deep psycho-emotional release is today referred to as the "g-spot" or "female" orgasm, qualitatively different from ordinary genital (clitoral) orgasm...

Имеются свидетельства, что подобное лечение некоторых «модных» врачей пользовалось большой популярностью у дам, причем не только истеричных. Однако Википедия озабоченно напоминает и о деловой стороне вопроса: ... such cases were quite profitable for physicians, since the patients were at no risk of death but needed constant treatment. The only problem was that physicians did not enjoy the tedious task of vaginal massage (generally referred to as 'pelvic massage'): The technique was difficult for a physician to master and could take hours to achieve "hysterical paroxysm." Referral to midwives, which had been common practice, meant a loss of business for the physician.

ПЛАЦЕНТА И КЛИТОР

Слова эти объединены тем обстоятельством, что их придумал один и тот же человек, итальянский анатом Realdo Colombo, живший в Падуе в 16 веке. Placenta (из греч.) по-латыни означалa плоский пирог... Oxford English Dictionary приводит цитату из Philos. Trans. (Royal Soc.) 2, p. 510 (1667): "He giveth a particular account of the double Placenta or Cake, to be found in Rabbets, Hares, Mice, Moles, &c."

Он же, Realdo Colombo, как это ни удивительно, "discovered" the clitoris и дал этому органу его нынешнее гордое имя! И то и другое было опубликовано в книге De Re Anatomica, вышедшей в 1559 году незадолго до смерти синьора Коломбо. Умер он, кстати, вовремя, иначе ему пришлось бы отвечать за плагиаторство по отношению к Гавриле Фаллопию (Gabriel Fallopio), в свою очередь безусловно известному нашему читателю своими трубами. Оба ученых мужа, Colombo и Fallopio, утверждали, что собственноручно обнаружили клитор (discovered the clitoris!) Подумать только — ни развратная Мессалина, ни глубоко испорченная Агриппина не имели возможности пользоваться этой «сладостью Афродиты» ("amor Veneris, vei dulcedo appelletur"), как весьма поэтично писал Коломбо в своей книге De Re Anatomica. Бедные женщины!

Впрочем, если б его прижали на суде, Realdo Colombo вероятно нашел бы что сказать в свою защиту. Ведь Гиппократ уже знал this seat of woman's delight (по выражению Коломбо) под именем columella, Авиценна называл его albatra или virga, великий мавританский врач Абу аль-Касим аль-Захрави (из Кордовы) ввел термин tendigo или «напряжение» (измеряемое, видимо, в вольтах), а известные своей прямотой римляне использовали clitoris в своей матерщине, под именем landica [3]. Википедия в статье о латинской брани [http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity] утверждает, что слово landica "appears to have been one of the most obscene words in the entire Latin lexicon." Неудивительно, что оно не доходило до нежных ушей глубоко испорченной Агриппины и развратной Мессалины [4].

______________________________________________

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Желающие узнать, как же все-таки по-немецки будет матка, отсылаются к (Мультитрану), который вам вдохновенно вкрутит das Muetter, именно в среднем роде. Das Hauptwoerterbuch немецкого языка, Duden Diktionaer, о том и не подозревает; также нет этого слова ни в Anatomisches Woerterbuch, ни в Langenscheidt Wоеrterbuch Medizin von Fritz-Juergen Noehring.

[2] Карлу V (Габсбургу), королю-полиглоту, наследнику 4-х ведущих европейских династий, и сыну кастильской королевы Хуаны I Безумной (Juana la Loca) приписывается следующая фраза, "I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse". Он её будто-бы говаривал от злости на кастильский Cortes, заставивший его выучить испанский язык в качестве условия короны (как сказал бы поэт, гишпанский я выучил только за то, чтоб им разговаривать с Богом). Это не совсем та фраза, которую знают все русские люди в изложении Ломоносова («Карл Пятый, римский император, говаривал...». Повидимому, Михайло Васильевич убрал немецкую лошадь из уважения к покойному профессору Георг-Вильгельму Рихману, с которым он в 1753 году «чинил наблюдения электрической силы на воздухе с великою опасностию» (см. рапорт Ломоносова гр. Шувалову за 1753 год). Что на самом деле сказал Карло-квинто, неизвестно, ибо фраза его впервые цитируется в письмах лорда Честерфильда (но не в знаменитых письмах к сыну, а менее известных — к крестнику)... Letters of Philip Dormer, Fourth Earl of Chesterfield, to His Godson and Successor, Oxford, Clarendon Press, Lett. IV (p. 5). Цитата приводится по-французски: "Le Grand Empereur, Charles-quint, disoit due s'il vouloit parler a Dieu, il luy parleroit en Espagnole; s'il vouloit parler a son Cheval, ce seroit en Allemand ; s'il vouloit parler a sa Maitresse ce seroit en Italien; mais que s'il vouloit parler aux hommes, ce seroit en Francois." Зануда-лорд не останавливается на косвенной цитате, а разъясняет крестнику её таинственный смысл: "Now do you know why he appropriated these several languages to these several purposes. It was because Spanish is a pompous sollemn language, and therefore fittest to address God in. German is a very rough language. and therefore the fittest to speak to his Horse. Italian is a very soft musical language. made chiefly of vowels, and therefore he would speak it to his Mistress. But he preferred French for conversing with Men, and indeed it is the best fitted for common conversation."

[3] Склонный к мечтательной фоменковщине читатель наверняка задумается о ландышах... даря любимой ландыши, не обижаем ли мы тем самым девичьи чувства? Не лучше ли деньги, выброшенные на весенний букет, разумно пропить? Французы вовсю грешат дарением ландышей на 1-е мая, но во первых, они их называют приличным словом muguet, а во вторых, у французов вообще с этим делом не так остро. Но оказывается, страхи русских мужчин беспочвенны. Знаменитый этимолог Черных, говоря о ландышах, хотя и признаёт некоторые трудности с этим словом, но полностью игнорирует landica... он утверждает, что есть связь ландышей с оленями, через «ланье ушко» (auricula cervi, старо-польское lanie uszko) «вероятно, по форме листьев ландыша»... каким-то боком сюда же относится чешское слово lanyz, означающее «трюфель». Кто едал трюфеля недоумевает, откуда в русском слове взялась буква д?

[4] Так этих несчастных женщин характеризует Всеобщая История (Сатирикон, Тэффи & Аверченко http://az.lib.ru/a/awerchenko_a_t/text_0120.shtml), см. "образцы устных вопросов и письменных задач для повторения Древней истории".

К сожалению, этот трактат требует более значительной матчасти, нежели та, что предоставляется здесь на прозеру. Греческие буквы, а также всякие аксаны (немецкие, французские, латинские, и польские), если и отображаются, то очень нестабильно. Желающие ознакомиться с этим опусом в культурной форме, приглашаются на страницы моего Живого Журнала, http://clittary-hilton.livejournal.com/65179.html


Рецензии
Познавательная...лингвистика!

Гер Ман   06.02.2019 19:30     Заявить о нарушении
Именно!

Clittary Hilton   25.06.2019 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.