Х. Кортасар Игра в классики Новый вариант перевода

79
     Педантичнейшая заметка Морелли: «При попытке создания “roman comique”  необходимо, чтобы сквозь текст просвечивали иные ценности, и достигалась бы именно такая степень «человекоявления», которую мы всё-таки считаем возможной. Создаётся впечатление, что привычная романистика терпит в этом неудачу, потому что ограничивает читателя рамками определённого сценария; причём, чем искусснее автор – тем эти рамки жёстче. Вынужденные паузы: насильственная расстановка драматических, психологических, трагических или сатирических акцентов. Попробуем наоборот – вместо того, чтобы давить на читателя, нужно превратить его в непременного соучастника и в пределах обычной сюжетной линии рассеять намёки на существование иных - альтернативных ходов. Иератическое письмо – с изнанки - для посвещённых. А демотическое станет уделом читателя-самки (на первых же страницах он запутается и разозлится, проклиная себя за бездарно потраченнные деньги).
     «Провоцировать, намеренно лишать текст любых прекрас и причинно-следственных связей, тщательно избавляться от литературщины (но не от литературы). В случае необходимости – пользоваться привилегией мастерских приёмов, но и не забывать совет Андрэ Жида: “ne jamais profiter de l’;lan caquis” . Как и прочие креатуры западной концепции «свободы», сюжет довольствуется определённым нормами построения... Нормы – отбросить. Здесь тоже нужна открытая структура и, соответственно, полный отказ от системы в создании характеров и ситуаций. Метод: ирония, постоянная самокритика, нелепость, поток сознания из ниоткуда в никуда.
     «Попытки такого рода отталкиваются от неприятия  литературы; какие бы действия не предприняли автор и читатель, это неприятие должно быть  избирательным – потому, что в любом случае всё опирается на слово, - и в то же время неусыпным. Стоит лишь поменять знак на обратный, и роман становится  подобием револьвера, который служит делу мира. От литературы надо взять то, что превращает её в живой мост от одного человека к другому: эссе и трактаты позволяют такую связь между специалистами. Проза не должна являться поводом к передаче «сообщений» (сообщения существуют лишь постольку, поскольку существуют вестники, также как и любовь, которая есть сам любящий); проза должна стать эссенцией пережитого, катализатором смутного и плохо усвоенного знания, влиять в первую очередь на того, кто пишет, - а писать для этого следует «анти-романы», потому что принятый в замкнутых системах порядок оставляет за бортом наш шанс стать гонцами, выйти за пределы собственного «я», которое – даже «тэт-а-тэт» делает нас недостижимыми друг для друга.
     «В процессе создания произведения автор создаёт сам себя. Если из магмы повседневности и погружений в «здесь и сейчас» мы хотим получить ценный минерал, который и станет кристализацией антропофании – как поступить с абстрактным пониманием и высокомерной рациональностью разума? Со времён элеатов  и до сегодняшнего дня у диалектической мысли было достаточно времени, чтобы насытить нас своими плодами. Вот мы и едим их – вкуснота, радиация так и брызжет. Но почему же, братья, мы так печальны по окончании банкета, в пятидесятые годы двадцатого столетия?»
      Ещё одна запись, по всей вероятности – комплементарная:
     «Ситуация читателя. Любой романист как правило рассчитывает на понимание читателя, на сопереживание с его стороны, на то, что читатель подхватит и  воплотит определённую авторскую идею. Романист-романтик хочет к тому же, чтобы посредством его персонажей поняли его самого; романист-классик хочет научить, оставить след в истории.
     «Третий вариант: сделать из читателя сообщника и попутчика. Синхронизироваться с ним, поскольку сам процесс чтения упраздняет время, перенося читателя в измерение автора. Подобным образом читатель сможет со-участвовать и сострадать вместе с романистом, переживая с ним одни и те же трансформации в один и тот же момент и  одним и тем же манером. Какие-либо  эстетические уловки тут бесполезны: годится только материал в стадии замысла, одновременность переживания (созданная, конечно же, посредством слов, но – с наименьшей эстетической нагрузкой; отсюда – «событийность» романа, «антиклимакс», ирония, и прочие стрелки, которые указывают на другое).
     «Для такого читателя, mon semblable, mon fr;re , событийный роман (а «Улисс» - что, по-вашему?) должен протекать как те сны, когда помимо тривиальной канвы мы угадываем весомый подтекст, который далеко не всегда можно вычленить. В этом смысле событийный роман должен вести себя как можно более целомудренно: не обманывать читателя, заставляя его сотрясаться на хребте каких попало эмоций или замыслов, а дать ему в распоряжение плотную качественную глину, предоставив возможность лепить, быть причастным к созиданию, в большей мере, - коллективному, нежели индивидуальному. Иными словами, существует некий фасад с дверями и окнами, за которыми совершается таинство, а читатель-сообщник должен об этом догадываться (оттуда и идёт идея сговора), пусть даже не всегда находя подтверждение своим гипотезам (а отсюда – идея сопереживания). То, чего автор романа добился для себя самого, будет воспроизведено и для читателя-сообщника (возможно - в многократно усиленном варианте... это было бы замечательно). А для читателя-самки дело ограничится фасадом, - есть совершенно очаровательные trompe l'oeil , это факт, с внешней стороны можно спокойно представлять привычные трагедии и комедии из жизни honn;te homme . В результате волки сыты, овцы целы, а кому не нравится – пусть катится колбаской.»
(-22)

  "никогда не злоупотреблять достигнутым" (фр.)
  Элеа;ты — древнегреческие философы, занимавшиеся концепцией бытия, представители Элейской школы (конец VI — первая половина V вв. до н.э.).
 « Мой брат и мой двойник» (фр.) – аллюзия на строчку из Бодлера
  Обманка (фр.)
  Порядочный, честный человек (фр.)


Рецензии
Из Кортасара-перевод Перекатной Голи.
Полный текст http://www.proza.ru/2009/03/04/111

У себя сделал, думаю не презрееш, потому что Ты в основе, вернее тот дядька на твоем уж очень талантливом языке. Не знаю что Вы делаете на Этой ... прозе...

1. Долг прозы - быть достижением возможного Человекоявления, что и будет являть и представлять собой иную ценость.
2. Открытая структура, как полный отказ в создании рамок и ситуаций.
3. Лишать текст любых прикрас и причинно- следственных связей, тщательно избавляясь от литературщины, но не от литературы.
4. Не ограничивать читателя рамками сценария, тем более их не ужесточать при помощи мастерства.
5. Никогда не злоупотреблять достигнутым.
6. Проза, как иссенция пережитого, катализатор смутного и плохо усвоенного знания.
7. Влиять в первую очередь на автора и писать для этого анти-романы, чтоб вывести за пределы собственное «я», где даже «тет-а тет», сделает нас недостижимыми друг для друга. (Здесь многие начнуть кричать).
8. Превратить читателя в непременного участника в обыкновенной сюжетной линиии и рассеять намеки на иные альтернативные ходы.
9. Метод: ирония, постоянная самокритика, нелепость, поток сознания из ниоткуда в никуда.

Грофман   04.03.2009 12:07     Заявить о нарушении
Не одобришь, удалю...

Грофман   04.03.2009 12:08   Заявить о нарушении