П. Бигль. Последний единорог

   Питер Сойер Бигл(ь). "Последний единорог" (переводчик - Ю.Р. Соколов)
   http://lib.rus.ec/a/18571 или http://www.fenzin.org/book/461

   Эта история началась очень давно. На преддипломной практике набрёл я на магазинчик "Военная книга", на самом деле торговавший всякой литературной всячиной по воистину удивительным ценам. И однажды нашёл там тоненькую книжку в мягкой серой обложке, фамилия автора которой вызывала ассоциации с Ч.Дарвином, а название было печально-сказочным. Никаких сомнений в том, что книгу следует купить, у меня не возникло, я забрал её не глядя и уже дома решил рассмотреть своё приобретение.
   
   Раскрыл - и оторвался, только когда перевернул последнюю страницу. Мне было физически больно - я держал в руках произведение невероятной силы и был потрясён его красотой.

   Через несколько лет на книжной ярмарке я увидел знакомое название на твёрдом переплёте яркого издания. Открыл, радуясь новой встрече, ... и закрыл, едва пробежав вглядом первый абзац. Это был другой перевод! В котором от поразившего меня шедевра почти ничего не осталось. И тогда, в поисках истины, я отправился на поиски оригинала.

   Честно говоря, английский я не люблю. Вобравший в себя пять языков, он, тем не менее, кажется мне невыразительным и сухим, как щелчок взведённого курка. Так что завершив поиск, я понял, что напрасно возмущался трудами другого переводчика. Он добросовестно выполнил свою работу - изложил по-русски то, что предложил читателям автор.

   И тогда я вернулся домой. Снова открыл слегка потрёпанную уже обложку, и, вместе с нею, серую дверь в сиреневый лес. На встречу с единорогом - нежной и мудрой, опасной и отважной, печальной и прекрасной. Опять отправился с нею в долгое путешествие, встречая людей - чужих и странных, видящих, но не понимающих; удивляясь жестокости разума и милосердию безумия. Я стоял на бесплодной земле перед холодным замком, и красный бык вырастал в белоснежной пене прибоя, и любовь рождалась в сердцах смертном и вечном, и время остановилось в зелёных глазах, и магия соткала свою паутину. 
   "Волшебники бывают разными. Есть белая магия и чёрная, и бездна оттенков серой между ними. И я вижу сейчас, что всё это одно и то же."
   
   Снимаю шляпу и склоняю голову перед переводчиком, создавшим это чудо.      

    Peter S. Beagle. "The Last Unicorn". Перевод Юрия Соколова.


Рецензии
Спасибо, Вы так красиво рассказали, что прочту обязательно. Знать пять языков! Восхищаюсь.
Жаль, не знаю такого количества. С украинского и на украинский переводила в школе стихи и одну песню Битлз.

Александра Стрижёва   11.10.2014 17:32     Заявить о нарушении
:) Вы меня переоцениваете!
Почитать/скачать можно здесь http://ru.freelibr.org/80685-poslednij_edinorog.html
Ибо fenzin явно рехнулся.

Сумрачник   11.10.2014 20:33   Заявить о нарушении
Нет! Не переоцениваю! Пока не написала ничего про рассказ "Куклы". Много подтекста, очень грустно, не всё поняла, отвлекли гости(
Вырвалась из-за стола и - быстрее сюда. Куда делась мама девочки? Прочитав рассказ, пришла в возбуждённое состояние. Хочется спорить не понятно с кем, неясно, зачем. Я тоже хочу куклу!
(простите)))

Александра Стрижёва   11.10.2014 21:11   Заявить о нарушении
Александра, Вы меня очень балуете. И совсем избалуете.

Мама девочки просто была на работе. Они же не люди, у них безработицы нету :). А у папы был выходной. Поэтому и была гувернантка. Растяпа.

Э, извините - а зачем Вам ещё и "кукла"? Вам так хлопот мало?

Сумрачник   11.10.2014 21:24   Заявить о нарушении
Хлопот много) Но, когда я вижу искреннее желание настоящей девочки, учусь у неё. С детства хотела принести в дом все камни мира. Любила машины, синего мишку и путешествия. А когда-то была куклой(
Ещё напишу об этом.
Ой, как же здорово у Вас на странице!

Александра Стрижёва   11.10.2014 23:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.