Последний крик о помощи. Перевод с немецкого

Перевод песни Lacrimosa "Der letzte Hilfeschrei".
Мне очень нравится эта группа и ее музыка, равно как и немецкий язык, вот я и решила представить свой перевод этой известной песни.

Последний крик о помощи.


Бегут недели и месяцы,
А одиночество не покидает меня.
Вот мой удел - быть навеки одним,
Вот он - кошмар моего существования!
Одинок, забыт, сослан в изгнание,
Ни любви, ни тепла, ни надежды,
Лишь тоска жжет меня изнутри.
Я слышу голоса и разговоры,
Но никто со мной не обмолвится и словом.
Я хочу вырваться отсюда, хочу убежать,
Я не знаю, что со мной не так!
Я ведь здоров...


Так где же люди, что обещали меня любить?
Где мои родители, что дали мне жизнь?
Где мои друзья, что были рядом со мной?
И где же та женщина, что дарила мне свою любовь?
Она меня забыла?
Они все меня забыли?
Неужели меня бросили без помощи?
Неужели меня все оставили?
И никто обо мне теперь и не вспомнит?
Никто мне не может помочь?
И я здесь совсем один?
Так где же доктор?
Где же сестры?
Мне нужна помощь!
Мне так страшно!
Помогите!



Wochen und Monate verstreichen
Und die Einsamkeit steht mir bei
Das ist der Lohn - eiserne Einsamkeit
Das ist der Alptraum meines Daseins
Alleine - vergessen - abgeschoben ins Exil
Keine Liebe, Warme, Hoffnung nur die Sehnsucht brennt in mir
Ich hor nur Stimmen und Geschwatz
doch keiner redet je mit mir
Ich will hier raus - ich will hier weg
Ich weiss nicht mal was mir fehlt
Ich bin gesund...

Wo sind die Menschen, die mir ihre Liebe versprachen ?
Wo sind die Eltern, die mich zeugten ?
Wo sind meine Freunde, die zu mir standen ?
Wo ist die Frau, die mich liebte ?
Hat sie mich vergessen ?
haben mich alle vergessen ?
Hat man mich ausgesetzt ?
Hat man mich zuruckgelassen ?
Kann sich denn keiner an mich erinnern ?
Kann mir keiner helfen ?
Bin ich denn ganz alleine ?
Und wo ist der Doktor ?
Wo sind die Schwestern ?
Ich brauche Hilfe !
Ich habe Angst !
Hilfe !


Рецензии
Классно...
С уважением, Виктор

Виктор Кутырь   08.09.2009 17:20     Заявить о нарушении
Это в первую очередь замечательная поэзия швейцарского музыканта Тило Вольфа. Я здесь всего лишь переводчик:) Советую вам прослушать эту песню в живом исполнении. Есть в контакте и на ютубе. Атмосфера потрясающая, особенно, когда Тило жутким голосом кричит слово Angst (Страх).

Надежда Кащенко   08.09.2009 17:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.