Из Йегуды Амихая. Как внутренняя стена дома

Я обнаружил себя
Внезапно и слишком рано в жизни,
Подобно тому, как внутренняя стена дома
вдруг обнаруживает, что стала наружной после войн и разрушений.

Я почти забыл,
Что значит находиться внутри. Отныне ни боли,
Ни любви. И то, что вблизи, и то, что вдали, для меня
Равно удалено.

Я никогда не задумывался, что происходит с красками.
Их судьба подобна судьбе человека: голубая все еще дремлет
В памяти синего и ночи. Бледность
Вздыхает сквозь багряные сны. Ветер приносит ароматы
Издалека,
А сам по себе без запаха.
И листья хатцава* умирают задолго до того, как засохнет их белый цветок,
Который никогда не узнает
О весенней зелени и смутной любви.

Я поднимаю глаза и гляжу на горы. Сейчас я понимаю,
Что значит воздеть очи, какое это непосильное бремя.
Но можно ли это сравнить с тоской,
С мукой-никогда-не-быть-внутри!

*Хатцав – дикий цветок, листья которого появляются и умирают весной, а сам цвет зацветает осенью.


Рецензии
Ира, я не перестаю поражаться тому, насколько эти стихи в ТВОЕМ переводе затягивают внутрь себя. Не могу оторваться и впечатлений от одного стихотворения может хватить на целую зиму ( это - так, метафора, я вернусь к твоим стихам гораздо раньше )

Джанни   04.11.2009 23:18     Заявить о нарушении
Джанни, дорогой, я так рада, что ты читаешь их, когда бы это ни было. И рада, что ложаться на душу.

Спасибо, дружище. На www.stihi.ru переводов еще больше.:)

Заходи.

Ирина Гончарова   05.11.2009 02:37   Заявить о нарушении