Боярышник графа Эберхарда

Боярышник графа Эберхарда*
(Переводъ изъ Людвiга Уланда**)


Ко брегам Палестины,
В Святой Христов поход,
Оставив край родимый
Граф Эберхард идёт.

В лесу благоуханном,
Зелёную, в соку,
Боярышника ветку
Он срезал на скаку.

И твёрдою рукою
Её воткнул в шелом -
В сраженьях и на море
Она была при нём.

Ветвь вновь вернул земле он,
Лишь шаг ступив домой,
Чтоб новые побеги
Она дала весной.

Душою веселился
Граф добрый всякий раз,
Когда её проведать
Езжал в урочный час.

И древом стала ветка,
И старый паладин,
Забывшись в думах, часто
Под ним сидел один.

Под кроной,
Где струится воспоминаний дым…
И прошлого картины
Вставали перед ним.

*Eberhard im Bart ( 11. Dezember 1445 in Urach; † 25. Februar 1496 in T;bingen) war seit 1459 als Eberhard V. Graf von W;rttemberg-Urach und ab 1482 auch von W;rttemberg-Stuttgart sowie seit 1495 als Eberhard I. der erste Herzog von W;rttemberg und Teck.
** Johann Ludwig „Louis“ Uhland (* 26. April 1787 in T;bingen; † 13. November 1862 ebendort) war ein deutscher Dichter, Literaturwissenschaftler, Jurist und Politiker.


Рецензии
Вы замечательно пишите, став с некоторых пор любимым моим автором.
Уточните пожалуста, на каком языке написан первоисточьник?

Светлана Друид   06.05.2013 06:22     Заявить о нарушении
Вы молчите, уважаемый автор, из чего я делаю вывод что вы или слишком стеснительный человек, или у вас нет времени, или общаться с малознакомыми вашими читателями вам не очень интересно. В любом случае я не обижаюсь на вас, потому что чувствую в вас незаурядного человека ит талантливого писателя. С теплым приветом к вам, Светлана.
Интересно, почему вы не сделали попытку почитать мои рассказы? Хотя бы из любопытства. Ведь вам интересно, я знаю. Вы что действительно такой стеснительный, как я думаю?

Светлана Друид   08.05.2013 21:33   Заявить о нарушении
Извините, всё гораздо проще. У меня Эксплорер не работает. Вернее - работает "сутки через трое". А первый ис точьник я взял с швабского диалекта. Есть такой язык, на котором разговаривають в Швабии. Это такая страна. Больше я ***знает по этой теме. Просто у меня дедушка был пастором в Швабии и прислал мне один раз на один Новый Год книжку со швабскими стихами, которые я переписал в тетрадку и по мере переписывания переводил некоторые абзацы...

Толстов   12.05.2013 21:58   Заявить о нарушении
Что-то мне подсказывает, что наши дедушки были знакомы и говорили на одном языке, неважно швабский он был или швейцарский, как сыр в мышиловке.

Светлана Друид   02.07.2013 14:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.