Тихий час. Рольф Пестер. Перевод с немецкого

Рольф Пестер

Тихий час
Перевод с немецкого

Кафе на углу было маленьким и уединённым, а в этот час, к тому же, умеренно занятым. Как раз то, что я искал. Иногда возникает потребность устроить своим приватным раздумьям уютную аудиенцию с хорошей сигарой и кружкой пива.

Спокойно и даже радостно я просидел за столом около десяти минут, и был вполне доволен, как пришёл он.

Не особенно старый, не очень-то молодой, во всяком случае – очень большой и сухопарый. Я ещё ничего плохого не подозревал, как он направился к моему столику.
- От души желаю Вам прекрасного вечера, - сказал он, улыбаясь, встав около меня.
Я посмотрел на него снизу вверх:
- Большое спасибо.
Он продолжал:
- Я вижу Вы один.
- Это так.

Он задумчиво кивнул.
- А ещё… Вы одиноки. Это видно. Поэтому я предполагаю, что Вы с радостью поприветствуете, если я составлю Вам небольшую компанию. Вы, конечно, такого же мнения, как и я, что за беседой можно приятно скоротать время.
Улыбаясь, он присел по правую руку от меня, не обращая никакого внимания на моё мрачное выражение лица. Я не планировал себе никаких неприятных сюрпризов. Целый спокойный вечер полетит к чертям, если мне не удастся избавиться от этого человека. Только этого мне не хватало. А он, тем временем, снова заговорил:
- Я думаю, Вы человек интеллектуальный. Об этом можно судить по Вашим очкам. Честно говоря, мне больше всего нравится беседовать с умными людьми. Ненавижу примитивов. Вы тоже?
Я бормотал что-то невнятное, уставившись в свой стакан. Он испытующе меня рассматривал.
- Если я не ошибаюсь – а я ошибаюсь очень редко – Вас мучает скрытая боль. Может быть, всеобъемлющая душевная депрессия. Ах, это состояние мне знакомо. Вам не нужно ничего говорить мне, я итак знаю. Я бы хотел Вас немного развеселить.

Потом он задумчиво спросил:
- Вы знаете историю про мышь, которая попала в винную бочку?
В глухой злобе я покачал головой, потому что я уже тысячу раз слышал этот глупый анекдот. Он рассказал историю и закончил её оглушительным смехом. В угрюмом молчании я затянулся сигарой.
- Вижу, Ваша боль сидит глубже. Но всё же я Вам гарантирую, что сегодня вечером Вы ещё будете смеяться!
- Но я не хочу смеяться, - недружелюбно парировал я, и ещё недружелюбнее добавил – я бы хотел, чтобы Вы сейчас же оставили меня в покое. Вы мне мешаете!

Это было недвусмысленно грубо. И я уверен, что любой другой бы поспешно убрался. Но только не он. Напротив, он умильно смеялся и продолжал рассказывать, как будто совсем не слышал моих слов. Он всё громче и продолжительней смеялся. Меня затрясло от гнева:
- Послушайте, Вы! Думайте обо мне что хотите, но если Вы сей же момент не уберётесь от моего стола, я позову хозяина кафе и попрошу его выгнать Вас за нарушение покоя!

Но он так и продолжал рассказывать, не обращая на меня ни малейшего внимания. И это открытое пренебрежение просто вывело меня из себя. Я забыл о том, что я уважаемый горожанин и нахожусь в тихом кафе. Я зарычал:
- Хватит! Эй, Вы что – глухой?

        Это помогло. Он прервался, уставившись на меня испытующе и, одновременно, удивлённо:
- Я не глухой. Но слышу и вправду плохо. Уважаемый. Забыл Вам об этом сказать. Поэтому беседу, по большей части, я веду один, что, конечно, доставляет мне некоторые трудности.
Несколько секунд я в молчании смотрел на него.
- Мне тоже, - произнёс я затем, и вытер со лба пот.
- Что Вы сказали?
- Мне тоже! – прорычал я ему в самое ухо.
- Вам тоже? Вы это серьёзно? Вы тоже плохо слышите? Дружище! Ну, почему Вы сразу мне об этом не сказали? – прокричал он с упрёком, - если Вы тоже не слышите, я бы мог так не стараться.
Он поднялся и протянул мне руку:
- Не сердитесь, - сказал он, растягивая слова, - в этом случае, действительно, не имеет смысла продолжать нашу беседу. Очень жаль, я смог бы ещё кое-что рассказать, но это было бы бессмысленно. Я ещё раз желаю Вам приятного вечера. До свиданья.
- Спасибо. Вам того же, - прокричал я с облегчением.
Он уходил. Я глубоко вздохнул, вытянул ноги и прикрыл глаза. Его недоразумение меня спасло. Ко мне вернулся покой.

Тут кто-то грубо тронул меня за плечо. Я вскочил. Передо мной стоял серьёзный человек.
- Чёрт побери! Что тут ещё случилось! – закричал я в гневе.
- Гражданин, - обратился он ко мне, - я хозяин этого заведения, и должен просить Вас немедленно покинуть наше кафе. Громкие гости, вроде Вас, для нас нежелательны. У нас спокойное место. Если Вы не последуете моему требованию добровольно, я буду вынужден выдворить Вас с помощью полиции. За нарушение покоя.
- Но… я прошу Вас, - заохал я, - позвольте мне объяснить…
- Вот Ваше пальто, - сказал хозяин с каменным лицом.
Я взял пальто и вышел.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.