Лина Костенко. Осенний день...

Перевод с украинского

Осенний день, осенний день, осенний!
О синий день, о синий день, о синий!
Осанна осени, о грусть! Осанна...
Неужто осень, осень, о! — та самая.
Остались астры – пали ниц,
зашлись от боли.
И вытканный ковёр из птиц
летит над полем.
Багдадский вор тепло украл,
унёс и лето.
Кузнечик плачет среди трав —
мелодий нету...
***

Осінній день, осінній день, осінній!
О синій день, о синій день, о синій!
Осанна осені, о сум! Осанна.
Невже це осінь, осінь, о! — та сама.
Останні айстри горілиць
зайшлися болем.
Ген килим, витканий із птиць,
летить над полем.
Багдадський злодій літо вкрав,
багдадський злодій.
І плаче коник серед трав
— нема мелодій...


Рецензии
Великолепное стихотворение, прекрасная игра слов. Перевод от оригинала, кажется и не отличается. Здорово!

Муса Галимов   03.02.2023 22:56     Заявить о нарушении
Доброе утро, Муса! Это не стихи, а сама песня. Мне кажется, я её когда-то слышала. Не то чтобы Лина её услышала от народа, нет, но стихи сами собой поются и наверняка нашли исполнителя.
Спасибо Вам за добрые слова.

Анна Дудка   04.02.2023 06:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.