Лина Костенко. А жизнь идет. И всё без корректур

Перевод с украинского

А жизнь идёт. И всё без корректур.
И время не притормозит  галопа.
Давно уж нет маркизы Помпадур,
И мы живём уже после Потопа.

Не знаю я, что будет после нас,
Во что потом земля принарядится.
Не устаёт в извечном беге час.
А нам, живым, пристало торопиться.

Чтобы хоть что-то дельное успеть.
И пусть мелькнём мы сами точно тени.
Лишь продолжало б небо голубеть,
Земля не оскудела б на цветенье.

Чтобы леса не вымерли, как тур.
Слова пустой руды не стали б грудой.
Ведь жизнь идёт, и всё без корректур.
И как напишешь, так оно и будет.

Пусть не страшит досадная строка.
Прозрений не пугайся, в них лекарство.
Не бойся правды, хоть она горька,
Страдания за правду не напрасны.

Но бойся чью-то душу обмануть -
Такие промахи без промаха убьют.

* * *

Ліна КОСТЕНКО

Життя іде і все без коректур.
І час летить, не стишує галопу.
Давно нема маркізи Помпадур,
і ми живем уже після потопу.
Не знаю я, що буде після нас,
в які природа убереться шати.
Єдиний, хто не втомлюється, – час.
А ми живі, нам треба поспішати.
Зробити щось, лишити по собі,
а ми, нічого, – пройдемо, як тіні,
щоб тільки неба очі голубі
цю землю завжди бачили в цвітінні.
Щоб ці ліси не вимерли, як тур,
щоб ці слова не вичахли, як руди.
Життя іде і все без коректур,
і як напишеш, так уже і буде.
Але не бійся прикрого рядка.
Прозрінь не бійся, бо вони як ліки.
Не бійся правди, хоч яка гірка,
не бійся смутків, хоч вони як ріки.
Людині бійся душу ошукать,
бо в цьому схибиш – то уже навіки.
***


Рецензии
Отличное, с философским оттенком стихотворение.

Ведь жизнь идёт, и всё без корректур.
И как напишешь, так оно и будет.

Прекрасно переведено.

Муса Галимов   27.01.2023 22:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса!
Доброе утро! И хорошего дня - без корректур!

Анна Дудка   28.01.2023 05:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.