Всего лишь Ход Турецкого Гамбита. В. Ташпекову

Рецензия на «Ксении Табу» (Монти Абруццо)

Не пристало на грязном трамвае
Ездить ангелу с мокрых небес
По весне, пересев на Феррари,
Завещаю ей свой Мерседес

БРАВО!

Сергей Козий   22.02.2010 19:17   

Добавить замечания

С 23-м Вас, эфенди.

Монти Абруццо   23.02.2010 10:47 

Спаси Бог Монти...

Сергей Козий   23.02.2010 17:19   

Эффенди на Востоке с двумя "Ф"... Это не твоя Вина... Редактор хреновый...

Сергей Козий   23.02.2010 17:42   
 
В Турции - всегда с одним Ф, причём в наши дни используется и как шутливо-издевательское обращение к лицам из низких слоев.

Я специально списался вчера на эту тему с знакомым турком - профессиональным переводчиком, так что можете мне верить.

О других странах не знаю.

Я, конечно, употребил это слово в более традиционном смысле, вполне искренне поздравив Вас с праздником.

Монти Абруццо   24.02.2010 09:59   

Ваш "турок" - пук Сальвадора Дали!

Сергей Козий   24.02.2010 11:47   

Effendi or Efendi (Arabic: ;;;;; Afand;; Persian: ;;;;; ) is a nobility title meaning a lord or master. It is a title of respect or courtesy, equivalent to ...

1. Used as a title of respect for men in Turkey, equivalent to sir. 2. An educated or respected man in the Near East. [Turkish efendi, from Medieval Greek ...

Ты тоже - пук Сальвадора Дали!

Сергей Козий   24.02.2010 11:54   

Можно ли верить пуку Сальвадора Дали?

Сергей Козий   24.02.2010 11:57   

Моя рецензия оно, всего лишь, Ход Турецкого Гамбита!

Сергей Козий   24.02.2010 13:32 

ВЛАДИМИР ТАШПЕКОВ - ЭФФЕНДИ!

Сергей Козий   24.02.2010 13:56 

P. S. Шеркеши

Владимир-Батыр Ташпеков: http://www.stihi.ru/2009/09/14/358

Мой род не раз спасал Орду
От происков коварного врага.
Он знал и славу, и нужду,
И им гордились степи и луга.

"Шаграй!" - наш клич победный
Кричали пращуры в бою.
Батыры, нанося удар ответный,
Ломали строй, круша броню!

Шеркеши - столп союза БАЙУЛЫ,
Богатыри Каспийского пространства.
Мой род, Всевышний, сбереги,
Дай твердости и веры постоянства!

Примечания:
Племя Шеркеш — одно из основных племенных подразделений казахов Младшего жуза, входящее в родоплемённое объединение Байулы. Байулы (дословно – «богатые потомством») – племенной союз, включавший в себя 12 «руу» (родов): шеркеш, адай, алтын, алаша, байбайты, берш, кызылкурт, есентимир, маскар, таз, тана. По народным генеалогическим преданиям Шеркеши являются прямыми потомками Алшына, сына прародителя Младшего жуза Бекарыса, который в свою очередь был младшим сыном легендарного Казаха. По данным современных исследователей Шеркеши являются выходцами из средневековых найманов, на что указывает начертания их родовых тамг, всходящих к общенайманской тамге.
Род Шеркеш имеет длинную историю. Наши предки перекочевали из Монголии на территорию Северного Кавказа и Придонья 8-9 веках вместе с родами бериш, ыссык, тана, тама, алаша и др.родами, входящими в союз Байулы. Наш род является старшим среди племенного союза Байулы. В 11 веке Шеркеши влились в состав половцев. В 13 веке Шеркеши были разбиты монголами. Вместе с родом Бериш, Шеркеши несколько раз поднимали востание против монголов, но войска Бату-хана жестоко расправились с мятежниками. Но недолго длилась власть монголов, так в конце 14 века Шеркеши поддержали хана Ногая и освободились от монгольского ярма. Во главе рода Шеркеш стояли не чингизиды, а мурзы, которых наши соплеменники выбирали из своей среды. В конце 16 века после взятия Иваном Грозным Казани и Астрахани Шеркеши в основной массе перекочевал за территорию Волги и стали одним из казахских родов. В настоящее время Шеркеши расселены в Атырауской, Западно-Казахстанской областях Республики Казахстан и на территории Российской Федерации - в Астраханской и Саратовской областях, отдельные представители нашего рода живут в Волгоградской, Ростовской областях и Калмыкии.

P.S.P.S. Когда край неба тяжкой крышей навалился, [вдруг],
На разум стонущий – беда добычу [хочет]
И горизонт всё охватил – вокруг
Двоих нас, пьющих черный день – печальней, чем те ночи.

Когда земля как влажный карцер [твой] –
Надежда в ней летучей мышью [бьётся],
Со стенами сражаясь, звуком крыльев робко [вьётся] –
В гнилые потолки стучит своею головой.

Когда дождь оставляет длинный след [реки] –
Тюрьмы просторной чертит прутья,
Народ немой, бесчестный – пауки,
Приходят в глубину мозгов, чтоб сеть тянуть там.

Колокола внезапно, вдруг, ударят в ярость [рьяно]
И бросят к небу свой ужасный Крик.
Как те – без родины – бродячие умы, [в которых он возник],
Им [в жизни] суждено стонать упрямо.

И катафалки длинной чередой, без музыки,
Идут в моей душе неспешно.
И, побежденных плач – Надежда,
………………………………………[муки] –
Тревога, на склонённом черепе моём, поставит чёрным флагом звуки.

………Шарль Бодлер «Злоба и Идеал», образно и по смыслу эквивалентный перевод.
……….В [] взяты слова, отсутствующие в первоисточнике: http://www.stihi.ru/2007/07/24-893 


Рецензии