Всего лишь Ход Турецкого Гамбита. В. Ташпекову
Не пристало на грязном трамвае
Ездить ангелу с мокрых небес
По весне, пересев на Феррари,
Завещаю ей свой Мерседес
БРАВО!
Сергей Козий 22.02.2010 19:17
Добавить замечания
С 23-м Вас, эфенди.
Монти Абруццо 23.02.2010 10:47
Спаси Бог Монти...
Сергей Козий 23.02.2010 17:19
Эффенди на Востоке с двумя "Ф"... Это не твоя Вина... Редактор хреновый...
Сергей Козий 23.02.2010 17:42
В Турции - всегда с одним Ф, причём в наши дни используется и как шутливо-издевательское обращение к лицам из низких слоев.
Я специально списался вчера на эту тему с знакомым турком - профессиональным переводчиком, так что можете мне верить.
О других странах не знаю.
Я, конечно, употребил это слово в более традиционном смысле, вполне искренне поздравив Вас с праздником.
Монти Абруццо 24.02.2010 09:59
Ваш "турок" - пук Сальвадора Дали!
Сергей Козий 24.02.2010 11:47
Effendi or Efendi (Arabic: ;;;;; Afand;; Persian: ;;;;; ) is a nobility title meaning a lord or master. It is a title of respect or courtesy, equivalent to ...
1. Used as a title of respect for men in Turkey, equivalent to sir. 2. An educated or respected man in the Near East. [Turkish efendi, from Medieval Greek ...
Ты тоже - пук Сальвадора Дали!
Сергей Козий 24.02.2010 11:54
Можно ли верить пуку Сальвадора Дали?
Сергей Козий 24.02.2010 11:57
Моя рецензия оно, всего лишь, Ход Турецкого Гамбита!
Сергей Козий 24.02.2010 13:32
ВЛАДИМИР ТАШПЕКОВ - ЭФФЕНДИ!
Сергей Козий 24.02.2010 13:56
P. S. Шеркеши
Владимир-Батыр Ташпеков: http://www.stihi.ru/2009/09/14/358
Мой род не раз спасал Орду
От происков коварного врага.
Он знал и славу, и нужду,
И им гордились степи и луга.
"Шаграй!" - наш клич победный
Кричали пращуры в бою.
Батыры, нанося удар ответный,
Ломали строй, круша броню!
Шеркеши - столп союза БАЙУЛЫ,
Богатыри Каспийского пространства.
Мой род, Всевышний, сбереги,
Дай твердости и веры постоянства!
Примечания:
Племя Шеркеш — одно из основных племенных подразделений казахов Младшего жуза, входящее в родоплемённое объединение Байулы. Байулы (дословно – «богатые потомством») – племенной союз, включавший в себя 12 «руу» (родов): шеркеш, адай, алтын, алаша, байбайты, берш, кызылкурт, есентимир, маскар, таз, тана. По народным генеалогическим преданиям Шеркеши являются прямыми потомками Алшына, сына прародителя Младшего жуза Бекарыса, который в свою очередь был младшим сыном легендарного Казаха. По данным современных исследователей Шеркеши являются выходцами из средневековых найманов, на что указывает начертания их родовых тамг, всходящих к общенайманской тамге.
Род Шеркеш имеет длинную историю. Наши предки перекочевали из Монголии на территорию Северного Кавказа и Придонья 8-9 веках вместе с родами бериш, ыссык, тана, тама, алаша и др.родами, входящими в союз Байулы. Наш род является старшим среди племенного союза Байулы. В 11 веке Шеркеши влились в состав половцев. В 13 веке Шеркеши были разбиты монголами. Вместе с родом Бериш, Шеркеши несколько раз поднимали востание против монголов, но войска Бату-хана жестоко расправились с мятежниками. Но недолго длилась власть монголов, так в конце 14 века Шеркеши поддержали хана Ногая и освободились от монгольского ярма. Во главе рода Шеркеш стояли не чингизиды, а мурзы, которых наши соплеменники выбирали из своей среды. В конце 16 века после взятия Иваном Грозным Казани и Астрахани Шеркеши в основной массе перекочевал за территорию Волги и стали одним из казахских родов. В настоящее время Шеркеши расселены в Атырауской, Западно-Казахстанской областях Республики Казахстан и на территории Российской Федерации - в Астраханской и Саратовской областях, отдельные представители нашего рода живут в Волгоградской, Ростовской областях и Калмыкии.
P.S.P.S. Когда край неба тяжкой крышей навалился, [вдруг],
На разум стонущий – беда добычу [хочет]
И горизонт всё охватил – вокруг
Двоих нас, пьющих черный день – печальней, чем те ночи.
Когда земля как влажный карцер [твой] –
Надежда в ней летучей мышью [бьётся],
Со стенами сражаясь, звуком крыльев робко [вьётся] –
В гнилые потолки стучит своею головой.
Когда дождь оставляет длинный след [реки] –
Тюрьмы просторной чертит прутья,
Народ немой, бесчестный – пауки,
Приходят в глубину мозгов, чтоб сеть тянуть там.
Колокола внезапно, вдруг, ударят в ярость [рьяно]
И бросят к небу свой ужасный Крик.
Как те – без родины – бродячие умы, [в которых он возник],
Им [в жизни] суждено стонать упрямо.
И катафалки длинной чередой, без музыки,
Идут в моей душе неспешно.
И, побежденных плач – Надежда,
………………………………………[муки] –
Тревога, на склонённом черепе моём, поставит чёрным флагом звуки.
………Шарль Бодлер «Злоба и Идеал», образно и по смыслу эквивалентный перевод.
……….В [] взяты слова, отсутствующие в первоисточнике: http://www.stihi.ru/2007/07/24-893
Свидетельство о публикации №210022400826