Лина Костенко. Я Вами тяжело переболела...

Перевод с украинского
 
Я Вами тяжело переболела. 
Все это было точно бред иль сон...
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.

Пора прощаться. Обступили будни.
В узоры окон вмерзли миражи.
И как мы будем, как теперь мы будем?! –
Родные иль чужие - подскажи.

Та сказка дней ушла вслед за тобою.
Тот светлый сон не возвращался вновь.
Сияньем тихим над моей судьбою
Осталась та недолгая любовь.
***

Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було, як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
а розум спав, довірливий Самсон.

Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли міражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?! -
такі вже рідні і такі чужі.

Ця казка днів - вона була недовгою.
Цей світлий сон - пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! -
воно лишилось на усе життя.


Рецензии
Я Вас любил, любовь еще, быть может,...

Лаконично, емко и душевно. Прекрасный перевод прекрасного.

Сияньем тихим над моей судьбою
Осталась та недолгая любовь.

Муса Галимов   01.02.2023 23:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса! Обычно после расставания с любимым остаётся горечь на душе и тоска, а у Лины - тихое сиянье над грустью о том, чего не вернуть, но что случилось и осталось в сердце на всю жизнь.

Доброго Вам дня, полуночник...

Анна Дудка   02.02.2023 07:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.