По обе Стороны Добра и Зла Марии Юрьевой
Спешу я, утомясь, к целительной постели,
Где плоти суждено от странствий отдохнуть, -
Но только все труды от тела отлетели,
Пускается мой ум в паломнический путь.
Потоки дум моих, отсюда, издалека,
Настойчиво к твоим стремятся чудесам -
И держат, и влекут изменчивое око,
Открытое во тьму, знакомую слепцам.
Зато моей души таинственное зренье
Торопится помочь полночной слепоте;
Окрашивая ночь, твое отображенье
Дрожит, как самоцвет, в могильной темноте.
Так, ни тебе, ни мне покоя не давая,
Днем тело трудится, а ночью - мысль живая.
Перевод В. Набокова
Мария Юрьева 09.03.2010 15:47 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Несовершенный, как актёр на сцене,
Который, опасаясь, в роль не попадает.
Как в гневе существо, от яростных волнений
В ком чувства множатся и сердце замирает.
Так страх доверится, и мне не дал найти слова
Для совершенной церемонии любовного обряда.
Крушенье чувств, вдруг, осознала [голова] –
Чрезмерную цену, под бременем любви, просить не надо.
Позволь красноречивей книгам моим быть –
Немыми вестниками сердца разговора.
Тому, кто любит, дай возможность искупить
В косноязычии возникшего позора.
О, научись читать, что же любовь в молчании велит:
И слышать то, что острый ум любви глазами видит.
..............Перевод Юноши с Фото
P.S. В квадратных скобках выделены слова, отсутствующие в первоисточнике.
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
Сергей Козий 09.03.2010 22:47 Заявить о нарушении правил / Удалить
And for myself, no quiet find…
……………………..Шекспир
Не обрести в себе безмолвия покой…
………………….Юноша с Фото…
Сергей Козий 10.03.2010 00:17 Заявить о нарушении правил / Удалить
The only true law is that which leads to freedom. There is no other...(R.Bach)- Единственный закон чести- тот, что ведёт к свободе. И никаких других нет...
Мария Юрьева 10.03.2010 00:35 Заявить о нарушении правил / Удалить
Шекспир 27 сонет. Финал. Марии Юрьевой
Lo
thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Мария,
Как и рукам моим во дне и разуму в ночи[, прости,]
Тебе и мне – безмолвия покой не обрести…
………………..Перевод Юноши с Фото…
Сергей Козий 10.03.2010 00:41 Заявить о нарушении правил / Удалить
Свобода – это Выбор среди СВОБОД!
…………………………Юноша с Фото…
Сергей Козий 10.03.2010 00:50 Заявить о нарушении правил / Удалить
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, - puzzles the will;
And makes us rather bear those ills we have,
That fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought;
And enterprises of great pith and moment,
With this regard, their currents turn away,
And lose the of action. - Soft you, now!
The fair Ophelia: - Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.
…………………………….Шекспир
Безвестная страна, из чьих истоков [доли]
Не возвратиться путешественник, - загадка воли;
И нам опять-таки терпеть то зло, которое мы [все должны] иметь,
Чем устремиться - к другому, что неведомо нам? [Боже!]
Сознание всех нас так обращает в трусов;
И гаснет под метаньем мысли бледной
Решимости оттенок так, родной;
И начинания великой сути и момента,
С почтеньем тем, поток свой направляют прочь,
Теряя имя действия. - Стань тише, [угомонись] сейчас!
[О!] Чистая Офелия: - Помянутыми быть всем,
[Всем] моим грехам в твоих молитвах, Нимфа.
……………………………Перевод Юноши с Фото
Сергей Козий 10.03.2010 01:04 Заявить о нарушении правил / Удалить
Честь – это Служение Добру…
Честь – это не Воля Добра…
Воля Добра – Зло…
Зло из ЗОЛ – СВОЕВОЛИЕ –
Оголтелое КАНТИНИАНСТВО!
"The culture is like a junction of unreached ridges. Its masterpieces are dazzlingly sharp in the littleness of form and boundless in a basis of perfection of contents. To devote all the living power for rising above them is paranoia for most of people, a fondest dream for someone, and only few have enough will for that."
"Freedom - to a free man, Paradise - to a risen man, and there is a hell to know that the higher you rise the sooner you fall on merciless stones of misunderstanding."
…………………………..Юноша с Фото
«В одном из тех далеких мест, куда не заходит нога человека, жил маленький лучик света. Днем его было совсем не видно, поэтому в светлое время суток он грустил. Зато ночью радовался, так как становился ощутимым и заметным. Лучик постоянно думал, а для кого он светит? И не находил ответа, ведь на планете, кроме него, земли,воды и воздуха, больше ничего живого не было. Он понимал, что нужно быть полезным хоть кому-то.
…
…
…
Лучик понял, что счастье - это когда в тебе кто-то нуждается, а ты, в свою очередь, приносишь пользу хоть кому-то. Невозможно жить бесцельно, без веры в себя, без надежды на лучшее».
……………………….Мария Юрьева
Я прочитал Вашу Сказку…
Я поверил Вам…
Но Вы забыли содержание Сказки «Красавица и Чудовище»:
Когда-то Верил Я…
Я и сегодня Верю в Чудо…
Но Чуда нет…
Я не Вернусь оттуда…
И Бродит одинокая Надежда…
Одна – ЕДИНСТВЕННАЯ…
Между…
Землёй и Небом…
Как и Прежде…
Теперь Я – Призрак – Тень…
Меня давно уж нет…
Я – Призрак – Тень…
Когда-то Вас Любил…
Как Тень Отца
Того, кто Гамлет был…
Я рядом буду с тем,
Кто скажет Вам Люблю…
Любим: http://www.proza.ru/2010/03/16/197
Юноша с Фото –
PERSONA NON DATA: http://www.proza.ru/2010/03/10/542
P.S. Нимфа стояла на Берегу Моря…
Тучи сгущались…
Ветер Обнял её…
Резким Порывом он Поднял её Лицо…
На полураскрытые Губы упали крупные Капли Дождя…
В себе thee ощутила Ночи Африки…
В Объятиях Которых никогда не была…
Ветер… Ветер…
Ветер… Ветер...
Ты – безумец…
На рассвете: http://www.proza.ru/2010/03/10/364
Свидетельство о публикации №210031000168