Размышления над Строками Галине Чесноковой

Галина Чеснокова: http://www.proza.ru/avtor/catskin

«Размышляя над строчками знаменитых учёных текстологов спустя почти полвека, мы должны признать, что время внесло некоторые поправки и дополнения к аксиомам текстологии. С возникновением в филологии и языкознании науки «Лингвистика текста» исследователи текстов и литературных произведений получили систему методов , приёмов и подходов , не известных ранее российскому учёному и лишь смутно ощущаемых некоторыми из них. Это методы интерпретации, феноменологии, герменевтики, это семиотический, культурологический и антропоцентрические подходы к исследованию текста, это когнитивный анализ и теории концептов, это психология и самоинтерпретация и многие другие принципы и методы ( 23 ). Однако победное шествие методологии «лингвистики текста» не уничтожило основные принципы текстологии - её историзм и комплексность , под которым подразумевается владение исследователем всей информацией об авторе и его эпохе, об истории создания произведения и его связи с другими произведениями автора и его современниками, а для иностранной литературы- это ещё и взаимодействие оригинального текста и переводов, это суждения о степени адекватности текста и переводов и т. д»: http://www.proza.ru/2009/03/13/568

Вы провели Колоссальную работу... Впереди Вас ждёт Разочарование...
В перечисленном Вами, нет Методов... Есть только методологии:

Метод - отчуждённая от автора последовательность действий, приводящая, при заданных начальных условиях, у всех различных пользователей метода к одному и тому же результату (Сергей Козий)...

Методология - концептуальное описание, которое, при одних и тех же начальных условиях, будет приводить к различным результатам у различных пользователей (Сергей Козий)...

К сожалению, Дорогая Галина, Вы отстали от Авангарда Мировой Науки минимум на 100 лет…

В этом Вы сможете Легко убедиться, прочитав Внимательно Публикации в строгом порядке ссылок на них и ссылки в Публикациях:

Вспышки на Звёздном Небе Лейле Бакурска: http://www.proza.ru/2010/03/04/1208
 
Смысл, как отождествлённое разнообразие в логике невербальных (предвербальных) представлений (в журнале Национальной Академии Наук Украины):

Почему не перевели смысл и образы текстов Шекспира: http://www.stihi.ru/2010/01/30/3641

Турецкий Гамбит Пуку Сальвадора Дали: http://www.proza.ru/2010/02/21/689

И ещё многое на страницах!

Не расстраивайтесь, Дорогая Галина, наше сотрудничество возможно немного в другом Дискурсе…
Напишите Нам: kozij.sp@gmail.com


Рецензии