Козёл отпущения
1997. Нью-Йорк. Музей Современного Искусства.
Я не могу долго находиться в музее.
Слишком много образов: время, стиль, философия.
Мой подход к визуальному искусству требует медленного продуманого восприятия, свeдeния всeго воедино.
Мой муж внимательно слушает гида и записывает, он всегда записывает. Позже оказывается, что это очень нужно. Что касается меня, я всегда храню всё в подсознании, и в нужный момент оно воспроизводит и то, о чем рассказывал гид, и образы картин. Я даже помню как они висели, как освещались мазки и как менялось мое восприятие картины с изменением угла падения света.
Идя от одной экспозиции к другой, я вижу через окно панорамную картину Нью-Йорка.
В углу между двумя стенами здания музея, на уровне четвёртого этажа, растут дикие цветы.
Наверное, птицы рассадили семена здесь. Для меня это уже картина. Искусство, созданное самой природой. B музее жарко, я устала и хочу пить. Я выхожу в сад музея, пpисаживаюсь на скамейкy.
А рядом черная коза. Черная-черная чyгyннaя коза поселилaсь рядом со скамейкой, где я сижу.
Я хочу, как когда-то в детстве , прогнать её как соседскую козу , но это не так просто.
Ее упрямые, уставившиеся прямо на меня глаза ,как бы заставляют поговорить с ней.
«Посмотрите на меня! Я не простая коза из русской сказки. Я произведение искусства руки знаменитого художника».
«Так, коза, хорошо, я вся твоя, позволь взглянуть на тебя повнимательней. Да, ты не выглядишь, как соседская коза из Ошмян».
Я вижу себя идущей домой из школы.
Я слышу быстрые шаги позади меня.
"Жидовка", кричит догнавший меня мальчишка.
"Жидовка", - он ударяет меня кулаком прямо в челюсть, смотрит в глаза и повторяет: "Жидовка!"
На долю секунды я ошеломлена, а затем в пылу момента, сдерживая себя от боли, вижу покачивающуюся чернильницу, привязаную шнурком к моему портфелю.
Боясь что пролью чернилa, я все равно замахиваюсь портфелем и ударяю чернильницей прямо в нос стоящего предо мной мальчишку.
Он хватается за свой кровоточащий нос и убегает.
Когда я уже приближалась к моему дому возле ворот, как всегда, стоит соседская коза.
Я всегда боялась её, но не сегодня.
Я показала ей кулак и сказала:
«Даже если ты с рогами,
Даже если ты можешь бодаться,
Я тебя не боюсь,
не боюсь, не боюсь!»
Дома в ответ на вопрос о моей разбитой челюсти я сказала, что споткнулась и упала.
Мама с удивлением спросила: — Как можно так упасть? Подбородком?
Надеюсь, ты не прыгала опять с крыши соседского сарая? – спрашивает мама, поглядев укоризненно на моё ободранное колено.
Что заставило меня не сказать правду о мальчишке, о том, что он обозвал меня, не знаю, но сработала чисто детская, непонятно как возникшая интуиция самозащиты, не раздувать большого огня из той злобной искры.
Злоба зародилась у мальчика, отец которого пил, бил сына, колотил всех в семье.
Я поняла, что ему обидно. У нас в семье царил мир, и хотя мы ходили в заштопанных носках и не раз перелицованных пальтишках, мы производили впечатление «богатой семьи».
Долгое время после этого инцидента мы с тем мальчиком смотрели настороженно друг на друга.
Исчез синяк на моём разбитом лице, зажил его разбитый нос, но то, что произошло, не было забыто.
Я вернулась в музей с мыслями о том времени, с мыслями о вечно неразрешённом вопросе антисемитизма.
Козел отпущения… Откуда произошло это выражение?
«Козел отпущения» в иудаизме - особое животное, которое после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню в праздник Йом Кипур.» Ритуал описан в Ветхом Завете (Левит, 16).
В переносном смысле идиома «козёл отпущения» означает человека, на которого возложили вину за неудачу для того, чтобы скрыть её настоящие причины. Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры (образного выражения) и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей
Tак как в нацистской Германии евреи были обвинены в экономических и политических проблемах страны, так и мой маленький нападающий мальчик почему-то счёл меня виновной в пьянстве своего отца, и я стала его козлом отпущения.
Не знаю, как дальше сложилась его судьба, вырос ли он терпимым к людям, найдя свои ответы на выход из порой сложных обстоятельств в добродетельных устоях души человека или до сих пор обвиняет кого-то в жизненных неурядицах.
Я вспомнила стихи Мойше Кульбака, писавшего на идиш в переводе моей любимой поэтессы Рахель Баумволь. Стихи так и назывались
"А цигелэ"–
КОЗОЧКА.
За дом повел я козочку-беляночку –
Пасись у тына!
Купил я эту козочку-беляночку
За два алтына.
За два алтына.
Но по лугам пустилась моя козочка,
И я – за ней.
В пустых полях, в глухих лесах блуждаем мы,
Уж сколько дней,
Уж сколько дней...
А в пятницу к полудню встала козочка,
Уперлась в землю лбом,
И в светлом далеке мечту увидел я
В сиянье голубом,
В сиянье голубом...
Мечту, где волк пасется рядом с овцами,
Где скачут лани по холмам гурьбой,
Страну такую сказочную, хрупкую,
Готовую растаять в миг любой...
Не стало дня, и снова моя козочка
У тына.
Но и она растает, купленная мной,
За два алтына,
За два алтына.
За два алтына.
Но по лугам пустилась моя козочка,
И я – за ней.
В пустых полях, в глухих
И в светлом далеке мечту увидел я
В сиянье голубом,
В сиянье голубом...
Вот с такой красивой мечтой и живёт наш народ !
Свидетельство о публикации №210042101557
Элеонора Андриевская 19.10.2014 11:54 Заявить о нарушении
Соломон Гройсман 01.04.2015 12:46 Заявить о нарушении
С ответной благодарностью, Эля.
Элеонора Андриевская 01.04.2015 18:26 Заявить о нарушении