Сильвия Платт. Утренняя песня
Повитуха шлепнула тебя по попке, и твой громкий крик
Занял место среди природных стихий.
Наши голоса раздаются эхом, усиливая твое прибытие. Новая статуя.
В ветреном музее, твоя обнаженность
Затеняет нашу безопасность. Мы встали в круг пустые, словно стены.
Я тебе не более мать, чем облака, что очищают зеркало для того, чтобы отразить свое неторопливое
Умирание на руке ветра.
Всю ночь дыхание твоих уст
Мерцает среди обыкновенных розовых роз. Я просыпаюсь, чтобы слушать:
Далекое море шумит у меня в ухе.
Один вскрик – и я, спотыкаясь, вскакиваю с кровати, передвигаясь, точно корова, пышущая здоровьем
В викторианской ночной рубашке.
Твой рот, чистый как у котенка, открыт. Квадрат окна
Отбеливает и проглатывает тусклые звезды. И тут ты пытаешься
Выдать пригоршню звуков;
Чистые гласные поднимаются подобно воздушным шарам.
Morning Song by Sylvia Plath
Love set you going like a fat gold watch.
The midwife slapped your footsoles, and your bald cry
Took its place among the elements.
Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.
In a drafty museum, your nakedness
Shadows our safety. We stand round blankly as walls.
I'm no more your mother
Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow
Effacement at the wind's hand.
All night your moth-breath
Flickers among the flat pink roses. I wake to listen:
A far sea moves in my ear.
One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral
In my Victorian nightgown.
Your mouth opens clean as a cat's. The window square
Whitens and swallows its dull stars. And now you try
Your handful of notes;
The clear vowels rise like balloons.
Свидетельство о публикации №210042801030