Как прекрасно, что дни автора этого стихотворения сотканы из нитей радости. И всю эту шеренгу дней он соединил,как мост. Очень ярко, образно и зримо написано. Вам , Илана, удалось в своём переводе передать эту радость чудесных дней. Прочла все Ваши переводы прозы и стихов на этой странице и восхищена, Илона, Вашим мастерством переводчицы. Я сама переводчица и хорошо знаю, как порой непросто передать в переводе те чувства и эмоции, с которыми авторы писали свои произведения.Жму на зелёную.
С благодарностью за доставленное удовольствие. Галина.
Стихи поэта Иошуа Лацмана отличаются чувством добра и света. Переводить его легко, и он чудесно пишет.
Спасибо за чтение, дорогая Галина.
Счастья и здоровья.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.