Джузеппе Унгаретти. Haiku
Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME
Уловил что-то неизъяснимое
между выращенным цветком и подаренным.
Милан, 1914/1915 гг.
=========================================
МАЙСКАЯ НОЧЬ
Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME
Небо окутывает
минареты
гирляндами огней
Милан, 1914/1915 гг.
=====================================
ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АФРИКЕ
Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME
Солнце похищает город
уже не видать гробницу
она и не очень сопротивляется
Милан, 1914/1915 гг.
===========================================
КОВЕР
Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME
Каждый цвет разрастается и уступает место другому,
и если вы взглянете, то увидите, как он одинок.
Милан, 1914/1915 гг.
ОСУЖДЕН НА ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO
Запертый среди смертных вещей
(и небу звездному настанет конец),
зачем я алчу Бога?
Мариано, 29 июня 1916 г.
======================================================
СУДЬБА
Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO
Как любое живое создание,
Повстречавшееся со страданием,
Зачем мы жалуемся?
Мариано, 14 июня 1916 г.
=====================================================
ВЕЧЕР
Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO
Сегодня вечером
ветер подставил
балюстрады
чтобы
поддержать мою грусть
Верса, 22 мая 1916 г.
===============================================
ЗАКАТ
Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO
Плоть неба
пульсирует оазисом
кочевнику любви
Верса, 20 мая 1916 г.
=======================================
ВСЕЛЕННАЯ
Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO
Из моря
свежести
сделал
могилу
Деватаки, 24 августа 1916 г.
==============================================
ОТРАДА КОРАБЛЕКРУШЕНИЙ
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
И сразу же возобновляет
странствие,
прервавшееся
из-за
кораблекрушения,
как морской волк
Верса, 14 февраля 1917 г.
Автобиографическая справка: Унгаретти рассматривал то, что с ним произошло, как кораблекрушение, после которого жизнь продолжалась и быстро возвращалась в колею
========================================
ВОПЛОЩЕНИЕ
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
Я бы хотел
уподобиться
этой стране
одетой
в белоснежные сорочки.
Санта-Мария-ла-Лонга, 26 января 1917 г.
==============================================
ДАЛЕКО
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
Далеко-далеко,
как слепого,
повели меня за руку
Верса, 15 февраля 1917 г.
===============================================
УТРО
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
Залил себя светом
Безмерного
Санта-Мария Ла Лонга, 26 января 1917 г.
MATTINA
da L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
M'illumino
d'immenso
Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917
2-й вариант
Залил себя светом
Безмерного
лишь
бросив взгляд.
" M'illumino
d'immenso
con un breve
moto di sguardi "
Вот запись, объясняющая стих: Мы находимся в состоянии войны, солнечным утром мы в окопах до Триеста, импровизация и вдруг солдат Унгаретти видит бесконечные просторы моря. И светит что-то "огромное".
========================================================
РОЗЫ В ПЛАМЕНИ
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
Океаном
неожиданный
звон
плывет на следующее утро.
Валлон, 17 августа 1917 г.
===========================================
СОЛДАТЫ
Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
Вы как
осенние
листья
на деревьях
Лес Кортон, июль 1918 г.
Свидетельство о публикации №210060200051