Жара,
жара,
жара...
Без меры, без меры!
Ты помнишь этот крик:
"КА-ЛИ-МЕ-РА!!!"
Отходит, оплывает овал,
И день - химера.
Не забуду синь глаз
И белый песок:
Ка-ли-ме-ра!
Чад больших городов,
Петли трасс и
ловушки тоннелей -
Это всё она:
КА-ЛИ-МЕ-РА!!!
-----
*)Мне кто-то сказал, что "калимера" - это по-гречески "жара". Позже я узнала, что всё не так, но стихотворение уже было написано под впечатлением от этого слова.
Калокери - лето,"доброе времечко"дословно, калимера - добрый день, похоже, потому и путаница.Сама написала на тему греческих словечек шутливые заметки. Это здорово помогло войти в незнакомую языковую среду.
Да. Эта путаница возникла з-за моего друга, который , улетев из жуткой московской жары, прилетел в Афины и прислал эсэмэску: "Калимера!!!", - которую я поняла как "Жара!!!".
Спасибо за отклик! :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.