Ярослав Iвашкевич. Лiлiт

Стишений мармуром шерех сандалій,
Кадила серпанок, амбра повів струмить.
Долонь із свічею в промінні дрижить.
Ліліт виступає … Ліліт виступає

О, серце моє зголодніле все знає!
Зараз спаде шалей вквітчаниx рій,
Кожна з них подих полишить тут свій.
Ліліт виступає … Ліліт виступає…

Душу вчаровує міф ор’єнтальний,
Квіти зів’яли й осипався сад.
Мармуром чорним шерех сандалій,

Кроки таємні відлунням всіх зрад.
Знов постає світ хтивий, духмяний.
Ліліт виступає … Ліліт виступає…

(Київ, 1915)



-------------------------------------------------

Jaroslaw Iwaszkiewicz - Lilith
Cichy o marmur sandalu zgrzyt,
Kadzidla welon i ambry won.
Drzy w siny plomien swiecznika dlon
Idzie Lilith... idzie Lilith...

O serce moje zglodniale, cyt!
To platkow kwietnych opada roj,
To kadzidlany sciele sie zwoj,
Idzie Lilith... idzie Lilith...

To wschodni sni sie duszy mej myt
To placze teskny i zwiedly kwiat.
O czarny marmur sandalu zgrzyt

Kroki tajemnic i szepty zdrad.
Rodzi sie wonny i slodki byt,
Idzie Lilith... idzie Lilith...

(Kijow, 1915.)
 

Перевод Романа Железного здесь: http://www.stihi.ru/2010/07/28/182

-------------------------
Иллюстрация Лєди Лилит. Данте Габриєль Роcсетти


Рецензии