Впечатление

...В  стенах  Акрополя  печаль  меня  снедала 
По  русском  имени  и  русской красоте.
                О.  Мандельштам



Сама  идея  издания  « Энциклопедии  для  детей »  ( изд-во  « Аванта + »)  в  трагической  ситуации  первой  половины  90-х  годов  вызывала  восхищение,  представлялась  почти  подвигом.  Это  впечатление  подкреплялось  высоким  уровнем  представления  материала.  Вспомним,  -  в  томе  « Биология «  да  и  в  других  томах  изложение  научных  теорий  и  фактов  часто иллюстрируется  стихами : 
      
...Я  на  правую  руку  надела 
Перчатку  с  левой  руки.                А. Ахматова

( о  значимости  лева  и  права  в  строении  молекул) , -  конечно,  мы  были  очарованы !
 
Но  вот  в  той  же  « Биологии »   встречаются  не  только  опечатки  (видимо,  дело  неизбежное,  хотя  и  особенно  досадное  в  изданиях  для  детей ),  но  и  языковые  неточности :  « песчаный »  цвет,  например ;  из  тома  в  том  переходят то  углем,  то  « углём »   и  пр.

"Ё"  моё  несчастливое ...
( да  не  покажется  озорным  этот  подзаголовок )

Как  и  в  других  ( но  далеко  не  во  всех !)  изданиях  для  детей  всё  же  радует  то,  что  над  "ё"  поставлены  точки.  Почему  бы  не  ставить  эти  точки  всегда  и  везде ?  В  самом  деле,  ведь  на  "ё"  всегда  падает  ударение.  Вспомним,  как  многие  из  нас  произносят  слова :   новорождённый ,   тенёта ,  включённый ,   манёвренность ,  ...  и  т. д. ?  Ведь  даже  профессор  Преображенский ( ! )  Евстигнеева  уверенно выговаривает :  « незаконнорожденный »... 
Как  ни  странно,  « Большой  толковый  словарь  русского  языка »   признаёт  этих  незаконнорождённых   уродцев.  Читаем  в  словаре :
« незаконнорождённый ;   ( разг.) незаконнорожденный »,  ( то  же  для  « новорождённый »  ).  Парадокс  ведь  получается,  -  да  в  разговорную-то   речь  откуда  пришло ?!  Не  стоит  на  страже  изгнанное  "ё",  и...  поплыло ударение.       

А  беда  так  легко  поправима !   
К  счастью,  последнее  время  униженная  литера  начинает  исподволь  восстанавливать  свои  права.  Иные  авторы  -  из  чувства  ли  уважения  к  родному  языку,  а  потому  и  самоуважения,  из  любви  ли  к  порядку  -   по  своему  почину  упорно  ставят  и  ставят  пресловутые  точки  ( а  издатели  упорно  их  выбрасывают ).  А  вот  неожиданный  подарок : недавно  получаю  из  Магнитогорска  технический  текст  для  перевода,  а  в нём  такие,  например,  слова:  «...твёрдость  отбелённого  рабочего  слоя... »  и  так  далее.  Приятно.

...Непростой  вопрос  -  терминология.  Как  правильно :  Октябрьская  революция  или  октябрьский  переворот ?  Hа  страницах  энциклопедии  соседствуют  то  и  другое.  Что  ж,  статьи  написаны  разными  авторами,  у  каждого  свои  взгляды,  -  плюрализм  называется.  Плюрализм  -  это  понятно,  но  не  будем  забывать,  что  издание  адресовано  прежде  всего  детям,  отсюда  сверхзадача :  «Не  навреди ». ( Понимаю,  что  сегодня  можно  лишь  горько  усмехнуться  наивности  этого  требования.  Но  -  мы  ведём  речь  об  издании  серьёзном. )  Мне  кажется,  что  употребление  слова 
« переворот »   здесь  семантически  и  исторически  неправильно.  В  самом  деле,  переворот  -  это  нечто  замкнутое,  дворцовое,   незначительное :  ну,  случился  переворот, 
       
...А  мы  живём  как  при  Екатерине, 
   Молебны  служим,  урожая  ждём.                А.  Ахматова

Неужели  события  7  ноября  хоть  чем-то  похожи  на  это  по  своим  историческим  причинам,  следствиям  и  всемирным  масштабам ?  Наконец,  нетрудно  представить,  как  повлияет  на  формирование    личности   вывод  о том,  что  исторически  ничтожная  причина  способна  вызвать  историческую  же  национальную  трагедию,   не  говоря  уже  о  такой  « мелочи » ,  как  притупление  чувства  гражданственности,  -  ведь  стоит  лишь  начать  вывод  с  пренебрежительного :  « В  этой  стране  ...  » .   Поэтому  -  конечно,  Революция,  а  ещё  лучше :  Великая.  Но  об  этом  трудно  и  мечтать,  не  допустит  новая  идеология :  «  Дак  есть  уж  одна  Великая  -  французская.  Ну  чё ?  -  хватит  с  нас -  во ! ». 

Ох-хо-хо...  видно,  ничего  не  поделаешь,  нос  не  дорос,  а  мы-то  думали...  Мы  думали,  что,  проделав  долгий  и  мучительный  путь  по  нехоженой
 дороге  в  стремлении  к  прекрасной,  пусть  и  недостижимой  цели,  мы  заслужили,  по  крайней  мере,  признание  того,  что  путь  этот  был  революционным.  И  вот  теперь,  утирая  кровавый  пот,  измученные  и  запылённые,  узнаём,  что  всего-то  и  было  -   « переворот ».  Хороша  эмоциональная  картинка...   
( Может  быть,  здесь  уместно  будет  сказать,  что интуитивная  догадка  кого-либо  из  читателей  ошибочна,  -  автор  этого  скромного  эссе  никогда  не  состоял  и  не  состоит  ни  в  какой  партии.)

       Не  только  в  томах  энциклопедии,  но  почти  повсеместно  встречается  такое  определение  советского  периода :  «  Один  из  самых  бесчеловечных  режимов  в  истории  человечества ».  По  совести,  -  нелегко  дать  точное  определение  этому  времени,  может  быть  -  ещё  рано  ( вот  только  не  было  бы « уже  поздно »  ).  Определение  неизбежно  окажется  парадоксальным,  т.  е. «  самый  бесчеловечный  и  самый  человечный  государственный  строй ». 

В  связи  с  этим  необходимо  вспомнить  другое  широко  распространённое  явление,  которое,  к  несчастью,  нашло  своё  отражение  и  на  страницах  энциклопедии,  а  именно  -  синонимическое  сопоставление  понятий  коммунизм  и  фашизм.  Это  заблуждение  -  добросовестное  ли ?  -  основано  на  действительном  подобии  репрессивной  практики  ( в  самом  широком  смысле )  сталинского  и  гитлеровского  режимов,  но  -  здесь  и  кончается  тождество.  Идея  и  цель  коммунизма,  пусть  ошибочные,  противоположны  идее  ( если  можно  так  назвать )  и  цели  фашизма   не  только  фактически,  но  и   э с т е т и ч е с к и.  В  этом  суть... 
Никогда  не  удалось  бы  -  и  никогда  не  удастся  -  увлечь  народ  России  идеологией  столь  б е з о б р а з н о й,  как  фашизм  (пока  народ  остаётся  самим  собой... ).

Рассмотрим  более  подробно  ( по-прежнему  на  уровне  впечатления )  содержание  предпоследнего  вышедшего  тома  -  « Человек »,  часть  вторая,  - посвящённого  психологии.  Материал  захватывающе  интересный,  изложение  -  яркое  и  доходчивое,  иллюстрирующие  его  рисунки  иногда  очень  удачны.  Например,  Иванушка,  подсаживающий  на  лопате  в  печь  Бабу-Ягу,  заявляет  c  « карнегианской »  улыбкой : « Вот  когда  Карнеги-то  пригодился ! ». 

Но  встречаются  и  странности.  Такие,  например,  как   небывалое  словосочетание 
« успешный  человек »  (  удачливый ?  или  это  термин  такой ? ) ;  или  другой  пример  -  смысл  пословицы  « Не  родись  красивой,  а  родись  счастливой »   трактуется  приблизительно  так : «  Родись  некрасивой,  но  счастливой ».  ( Не  выжить бы  этой  пословице,  будь  она  так  прямолинейна...) 
И  ещё :  человека,  обратившегося  за  врачебной  помощью,  не  лучше  ли  именовать  пациентом,  а  не  « клиентом »  ( даже  если  не  все  нынешние  консультанты-психологи  имеют  медицинское  образование )?  Можно,  конечно,  предположить,  что  слово  « клиент »   призвано  оберегать  человека,  внушая  ему,  что  он  не  болен,  он  просто  клиент  - ну,  как  в  банке.  Вот  только  не  поддался  бы  этому  внушению  сам  психолог...            

Поражает  -  обилие  ссылок  на  достижения  североамериканских  исследователей  в  различных  областях  психологии,  причём  достижения  эти  рассматриваются  как 
у н и в е р с а л ь н ы е  и  доверчиво  ( или  осознанно ? )  переносятся  ( опять…)  на  родную  почву.  Правильно  ли  это ?   Наука,  сообщают  нам,  не  пришла  к  определённому  выводу  о  том,  существует  ли  такое  явление,  как  национальный  характер.  А  вдруг  -  существует ?  Определится  наконец  наука,  да  поздно :  мы  уж  давно  в  американцах  ходим... 
 
Попутно  отметим,  что  для  представителей  страны,  имеющей  собственные  впечатляющие  достижения  в  освоении  космоса,  несколько  странно  использовать  изображение  американского космонавта  в  качестве  символа  этих  достижений,  -  как  мы  видим  на  суперобложке  тома  « Техника ».  Кстати,  в  одной  из  статей 
этого  же  тома  делается  вывод  о  том,  что  России  выгоднее  покупать  самолёты,  чем  тратиться  на  собственное  самолётостроение.  Неужели  так ?   Значит,  -  пусть  другие  строят ?   Странно...   как-никак  -  космическая  держава...  (  Признаться, у  меня  тоже  мелькает  интуитивная  догадка,  но  о  ней  неловко  и  говорить...  Надеюсь,  что  она  ошибочна... ) Есть  и  другие  странности, например:  во  втором томе  «Русской литературы»  имеется  большая  статья, посвящённая  творчеству  Cергея Довлатова – что  и  говорить,  занятный  автор,  но  ведь  явно  третьего-четвёртого ряда! А  вот о таком  первоклассном,  самобытном  писателе  как  Борис Шергин  нет даже упоминания...  Ещё  одна,  совсем  уже  невероятная  странность: в томе «История  России. XX  век »  (энциклопедии  для  детей !! ) имени  героя  Маресьева  вы  не  найдёте, но о предателе Власове  сможете прочесть – в  посвящённой ему  обширной  статье...         

Вернёмся  к  психологии,  а  точнее  к  психотерапии.  Понятно,  что  если  речь  идёт  об  эпилепсии,  то  -  как  не  упомянуть  о  Достоевском ?  Вот  только...  откуда  же  это  чувство  обиды  за  любимого  писателя ?   Правда,  любовь    щепетильна,  видит  обиду  там,  где  её  и  быть  не  может...   Это  так,  но...   Вот,  на  развороте,  вслед  за  именем  Достоевского,  рядом  с  этим  именем,  -  читаем : 

"Эпилепсия  формирует  особый  тип  характера,  который  немецкий  психиатр  Э.  Крепелин  определил  так :  » С  Библией  в  руках  и  камнем  за  пазухой».  Этим  людям  свойственны  ханжество,  утрированная  религиозность  в  сочетании  с  коварством  и  неожиданными  вспышками  агрессии". 

Создаётся  впечатление,  что  « камень  за  пазухой »  почтенного  психиатра 
( 1856 – 1926 )  метит  именно  в  Фёдора  Михайловича.  И  разве  все  эпилептики,  а  тем  более  наши  современники  -  так  уж  религиозны ?   К  счастью,  в  томе  «Русская  литература »   мы  находим  и  золотые  слова  Вл.  Соловьёва  о  « пламенной  сердечности »  Достоевского,  и  аргументированную  критическую  оценку  взглядов  Л.  Шестова  на  личность  и  творчество  великого  писателя,  -  взглядов,  которые,  к  сожалению,  с  энтузиазмом  восприняты   на  Западе.  Кстати,  откуда  этот  энтузиазм ?  Думаю,  что  вызван  он  не  в  малой  доле   примитивной  реакцией  самозащиты  -  по  испытанной  схеме   argumentum  ad  hominem .  Ведь  перечитывая  « Зимние  заметки  о  летних  впечатлениях » ,  трудно  отделаться  от  наваждения,  всё  кажется,  что  они  написаны  сегодня.  И  пресловутого  « зайца »   как  не  было,  так  и  нет...  А  ещё...   всплывают  в  памяти слова  Аристотеля  :  «Дурной  человек  даже  не  имеет  права  говорить  о  нём » (о  Платоне ).

        Возвращаясь  вновь  ко  второй  части  тома  « Человек » ,  хочу  просить  о  снисхождении  к  своему,  возможно,  излишне  эмоциональному  подходу  к  следующей  теме.  Речь  пойдёт  о  бабушках,  которым  в  этой  части  тома  прямо-таки объявлена  война.  Горько  и  странно  было  читать  о  том,  что  бабушки-де  руководствуются  лишь  эгоистическими  мотивами :  стремлением  к  власти  над  семьёй,  к  самоутверждению...  Это  наши-то,  любящие  беззаветно,  забывающие  о  сне  и  покое,  готовые  на  солнцепёке  полоть  клубнику,  пренебрегая  запретами  врачей, - только  бы  порадовать  внуков  ягодками...   
 
Невольно  задаёшься  вопросом :  не  было,  видать,  бабушки  с  дедушкой  у  авторов  статей,  не  знали  они  ласковой  их  заботы,  пока  были  маленькими,  мудрой  поддержки,  когда  подросли ?  Или  -  знали  да...  забыли ?  По  пословице :  « Ради  красного  словца  не  пожалею.....  ». 

Надо  признать,  что портрет  властолюбивой  пожилой  особы  узнаваем,  да  только  -  причём  здесь  мы?  Не  бабушку,  а  гранд-маман  какую-то  изобразили  авторы-психологи.  Но  и  на  Западе  скорее  встретишь  прохладно-отстранённое  отношение  к  внукам,  чем  хотя  бы  такую,  но  заинтересованность  всё  же :  cлишком  заняты  пожилые  дамы  и  господа.  Языки  изучают,  бальные  танцы,  путешествуют,  -  но   большинство-то,  конечно,  проводят  время  в  сплетнях,  в  бесконечном  наведении  чистоты,  в  заботах  о  любимой  кошке  или  просто  у  телевизора  сидят.  А  в  это  время...  больного  внучонка  -  с  кашлем,  с  повышенной  температурой  -  тащат  родители  в  « материнскую  школу »  ( детский  сад,  но !  -  такой,  где  нет  нянечек,  медицинской  сестры,  музыкального  работника,  зала  для  музыкальных  занятий,  поваров,  кухни,  индивидуальных  горшочков  и  полотенец,   ... многого  нет,  в  том  числе  и  чистоты  -  да  и  санитарных  проверок  никогда  не  бывает... ).  Нет  и  больничных  листов  по  уходу  за  ребёнком ( впрочем,  так  же  поступают  и  неработающие  -  уж  совсем  непонятно  почему ).  ...Но  я  увлекаюсь  -  тема  эта  настолько  обширная  и  -  печальная,  что,  наверное,  требует  отдельной  статьи.      
         
         Позвольте,  дорогой  читатель,  привести  довольно  длинную  цитату  из  рассматриваемого  тома,  -  она  потребуется  нам  для  продолжения  разговора.

«Вот  что  пишет  американский  журналист  ...  ,  который  несколько  лет  провёл  в  Советском  Союзе  вместе  со  своими  детьми :
« Весьма  оригинально  в  СССР  относятся  к  детям.  Это  видно  повсюду :  в 
парках,  где  родители  и  бабушки  с  дедушками  с  нежным  вниманием  следят  за 
детьми,  постоянно  мешая  им  играть  и  не  давая  валяться  в  грязи,  разбить  коленки  или  просто  побыть  одному.   ...До  ребёнка  есть  дело  каждому. 
Совершенно  незнакомые  друг  другу  люди  готовы  ругаться  и  спорить  по  поводу  недостаточно  тепло  одетого  или  предоставленного  самому  себе  ребёнка ».
 ...  От  сегодняшних  и  завтрашних  родителей  зависит,  появится  ли  в  стране  поколение,  выросшее  в  любви  к  свободе.»
Ну, что касается "свободы", то тут мы, пожалуй, и обожаемых автором очерка американцев переамериканили...
Автор цитируемого  очерка  приглашает  нас  взглянуть  на  себя со  стороны.  Толковое  предложение.  В  связи  с  этим  хотелось  бы  рассказать  об  одном  незначительном  происшествии,  имевшем  место  в  80-x  годax  в  одном  из  наших  северных  промышленных  городов.  Испросив  прощения  у  Конана  Дойла,  назовём  этот  рассказ

Случай  с  переводчиком

Как-то  зимним  утром  в  гостиницу,  где  проживали  с  семьями  « иностранные  специалисты » ,  явилась  переводчица,  чтобы  отвезти  французов -  папу  с  дочкой  навестить  мать  ребёнка,  находившуюся  в  родильном  доме,  -  и  помочь объясниться  с  врачом.  При  виде  пятилетней  малышки  -  простоволосой, одетой  в  лёгкую  курточку,  обутой  в резиновые  яркие  сапожки,  из  которых  торчали  голые  ножки,  переводчица,  воспитанная,  понятно,  в  « нелюбви  к  свободе » ,  преисполнилась  жалости  ( « вот  как  без  мамы-то,  а  папенька,  видно,  совсем  бестолковый »  )  и  посоветовала  одеть  ребёнка  потеплее.  Папенька  совета  не  принял,  так  и  поехали.  « Ну  ничего, на  служебном  автобусе  -  к  самым  воротам  подъедем » ,  -  подумала  переводчица.  Водитель  автобуса  ( невозмутимый  и  молчаливый,  на  этот  раз  даже  он  бросил  удивлённый  взгляд )  по  какой-то  причине  не  смог  подъехать  поближе,  пришлось  идти  по  пустынной  в  этот  час  улице.  Но  вот...  из-за  угла   выходит...  (  дрогнуло  сердечко  у  переводчицы,  которая  вела  ребёнка  за  ручку,  -предугадывала  она  свою  судьбу! )  ...выходит  старушка,  закутанная  в  тёплый платок,  шаркает  неспешно  валенками  по  заснеженному  тротуару,  в  пуховой  рукавице  -  посошок...  Завидев  приближающуюся  троицу,  она  остановилась  в  изумлении...  но  вот  глаза  её  гневно  сверкнули :   
- Дура  ты !  Пьяница !  Пошто  ты,  дура,  робёнка-то  гробишь !? .....
- Что  говорит  эта  дама ? 
- Дама  говорит,  что  ребёнок  простудится,  сердится.
- ...Почему ?
Переводчица  ничего  не  ответила,  обошла  старушку  сторонкой  ( « палка-то  эта  у  неё  в  руке! »  )  и  поспешила  к  воротам.    
Остаётся  добавить,  что  мама-француженка  не  сказала  ни  слова  по  поводу  наряда  дочери,  не  заметила,  кажется...

Попытаемся  и  мы  сделать  психологический  разбор  этого  крошечного  эпизода,  подражая  -  ну  хотя  бы  убедительному  анализу  содержания  известной  картины  « Опять  двойка »   в  одном  из  очерков  тома.

Итак,  -  почему   « пьяница »  ?  Видела  же  старушка,  что  встречная 
молодая  « пара »  одета  прилично  и  вид  имеет  здоровый.  А  потому.  Отношение  к  слабому,  а  уж  тем  более   к  ребёнку  -  основной  нравственный  критерий 
народного ( национального)  сознания.  Так  как  же  не  пьяница ?  -  совесть  пропила...  Замечание  сделано  в  грубой  форме ?  Да,  но  тут  уж...  противодействие  действию  равно.  Пройти  бы  старушке  мимо,  не  вмешиваться,  поберечь  свой  покой ?  Это  кому  как...  Жестокое  оскорбление  чувства  сострадания,  чести,  долга  и  справедливости,  словом,  « покушение  на  мировую  гармонию »   -  так,  очевидно,  выглядел  этот  эпизод  в  глазах  старушки.  И  вот,  слабый  активно  выступает  против  двоих  сильных  в  защиту  слабого...  И  наконец,  главное :  старухе  есть  чем  пожалеть  даже  и  чужого,  хватило,  как  видим,  золотого  запаса  полученной  в  детстве  любви  до  старости. 

Вот  и  замкнулся  круг,  мы  вернулись  к  началу  разговора :  без  бабушек  с  дедушками,  без  доброжелательного  участия   « мирян »  -  разве  мыслимо  родителям  в  одиночку  ( а  что,  если  и  сами  родители  воспитывались  так  же ? )  дать  в  дальнюю  дорогу  детям  столь  щедрый  дар ?  А  что  станется  с  нашим миром , если  и  у  нас,  как  в  иных  землях,  восторжествует  принцип :  « Твой  ребёнок  -  твои  проблемы » ? 

Но  тут  приоткрывается  такое  переплетение  живых  взаимосвязей,  так  боязно  за  них  -  не  порвать  бы,  не  перепутать...  что  удивляешься  только :  как  это  иные  не  боятся ?  Как  же  своего-то  доброго  не  берегут,  зернистую  икру  на  кабачковую   меняют  ( да  с  каким  азартом !  )  ...не  делу  учат ?  Пригодятся  ещё  эти  нежные  соединяющие  нас  незримые  нити,  без  них,  может,  и  не  выстояли  бы  против  невзгод...      
А  пока...  на  Руси  за  пренебрежительное  отношение  к  ребёнку  и  правда  - отругать  могут  добрые  люди.  И  правильно  сделают!  Дай-то  Бог,  чтобы  и  дальше  так  было.               

Золотой  дар, добровольный... 

Карел  Чапек  подсказывает:  « Бабушки  относятся  к  золотым  дарам детства ». 
А  ведь  осенняя  пора,  как  справедливо  сказано  в  энциклопедии,  есть  время  « напряжённых  духовных  переживаний,  философских  раздумий,  поиска  пути  к  себе ».  Поистине  неисчерпаемой  представляется  душевная  щедрость  старшего  поколения,  но...  поберечь  бы  своих  самых  родных,  самых  дорогих... 

Многое  надо  бы  ещё  сказать  -  и  поблагодарить  авторов  и  издателей  « Энциклопедии  для  детей »   за  многосложный  труд,  за  сообщение  множества  интересных  сведений,  содержащихся  в  уже  упомянутых  и  других  томах . Да  ведь  само  существование  такой  щедрой  детской  энциклопедии  (иностранцы удивляются: «Если  для  детей  у вас такие солидные энциклопедии, то какие же для взрослых?!» ) -  не  есть  ли  свидетельство  традиционно  уважительного,  любовного  отношения  к  детям ? 

Да,  многое  осталось  недосказанным,  однако,  опасаясь  утомить  читателя,  позволю  себе  ещё  только  одно  примечаньице:  мне  показалось, что  не  понял великого  Диккенса  автор  статьи  о  нём  ( « Всемирная  литература » ,  часть  вторая );  статья  написана  не  в  духе  любви,  а  ведь  одним  умом,  без  любви  не  только  Россию,  но,  наверное,  и  совсем  никого  и  ничего  нельзя  понять...   

 2003,май               


Рецензии
Очень интересная публикация, много важных вопросов затронуто.
Давно убеждён, что искоренение буквы "ё" не пошло на пользу русскому языку. У этой буквы совсем иное звучание, оно заметно отличается от "е". Кроме того, отсутствие "ё" иногда вносит сумятицу в смысл слова.
Особенно потрясло отношение родителей к собственным детям там, на Западе. Зря бабушка не проучила палкой этих бездушных существ.
Спасибо Вам, Татьяна, за этот нужный труд!
С уважением - Виталий.

Виталий Валсамаки   14.05.2013 13:08     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за поддержку, Виталий.
Странная судьба у буквы "ё", за неё ещё Дашкова, помните, пыталась заступиться! сколько времени прошло, а воз и ныне там.
Об отношении к детям в зап. Европе разговор отдельный, тяжёлый...
В связи с этим и об "иностранном усыновлении" можно бы вспомнить...
С уважением, признательно

Татьяна Денисова 2   15.05.2013 14:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.