Когда я училась в институте, в группе было много иностранцев. С ними всегда происходи какие-то забавные истории. Вот одна из них.
Вначале у иностранцев были трудности с русским языком, и преподаватели советовали записывать непонятные слова и спрашивать их значение у однокурсников. Подходит как-то ко мне парнишка-негритенок: «Помоги мне, пожалуйста. К кому ни обращался во время лекции, мне все говорили какие-то два слова и никто не захотел объяснить, что они означают. Вот они, я на листочке записал»
Взяла листочек не без смущения, предполагала, что могли ответить наши ребята. Обошлось, к счастью, без мата. На листочке было написано: «Зад книс»
Почему-то мне кажется, что слово там все-таки было совсем другое, хоть и синоним :)) Оно означает примерно то же самое, но более адекватно ситуации :))
Не, за достоверность ручаюсь. Все-таки время было другое, уши иностранцев щадить старались( хотя бы на первом курсе).
А уж к четвертому только и слышалось по коридору как они между собой разговаривают: на своем- бла-бла-бла-, потом по русски заковыристо про вашу маму и дальше по своему бла-бла-бла. Как будто так и надо, научились неформальную лексику использовать для связки слов. )))
Вам-то я верю. Хотя папаша Мюллер и советовал обратное - «никому верить нельзя. Мне можно.» )) Но у меня осталось ощущение, что именно на первых курсах иностранцам и «преподавали основы языка» - одни связки, в чистом виде)) Чтобы не расслаблялись... Возможно, поэтому к 4-му курсу они других слов и не знали ))
Так "я полезных перспектив - никогда супротив, я готов хоть к пчелам в улей, мне бы только - в коллектив" ))) С удовольствием готов продолжить общение - только, наверное, лучше наше общение перенести в почту, дабы не переполнять чашу терпения местных модеров ))
С уважением,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.