Belua. А белка совсем и не белая

ВЕВЕРИЦА - ж. стар. пушной зверок, которым платили дань; вероятно ласочка, горностай или белка; всячески некстати иные ученые сурка прозвали веверицей. Виру платили по белей веверице или по белей векше; но это или не доказывает, чтобы веверица и векша, векша было одно и то же, а только что они были в одной цене. Горностай и ласочка летом бурые, зимой белые; белая веверица, зимнего, дошлого улова; векша, рыжая, зимою голубая, но и здессь белая могло бы означать дошлую, зимнюю, и хотя векша никогда не бывает белою, получила название белки. Вевёрка зап. поныне векша, белка [Словарь Даля].
 

Фасмер:

Белка
др.-русск. бъла (СПИ), бъла въверица "белая белка", Лаврентьевск. и Ипатьевск. летоп. под 859 г. Благодаря этим свидетельствам этимология ясна и связь с бълъ "белый" является доказанной; см. Соболевский, РФВ 67, 214 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 152; ср. еще раньше Уленбек, PBB 26, 291 и сл.; Вернекер 1, 56. Следует отказаться от сравнения с д.-в.-н. bilih "соня", лат. felis "кошка, куница", см. Петр, ВВ 21, 209; 25, 147; Ле;венталь, Farbenbez. 6.

Латинское viverra "хорёк".

viverra = vive (очень, весьма) + verro (мести, подметать, выметать, сметать, выгребать, сгребать, собирать, тащить (по земле), влачить, влечь, гнать, толкать, вздымать).

Белка = бъла въверица = belua (зверь, бестия) + viverra.

Белка совем не белая!


Рецензии
Нил,

могучие у вас этимологии...

А что говорят словари?
(Для простоты ввода: ять = Ě, юс большой = Õ, юс малый = Ę)

ЧЕРНЫХ
- «бĚлъка» встречается, начиная с Даниила Заточника (13 в.) и — чаще — в 14 в. (т. е. слово появляется в языке сравнительно ПОЗДНО: ДР-РУС «вĚверица»)
- кроме русского, употребляется также в украинском: «бiлка», а в других славянских языках — даже в близкородственном белорусском («вавёрка») — отсутствует.

ДАЛЬ
(а) бĚлка, старое — бĚла,
но ещё интереснее:
(б) бĚлый — бесцветный, противный чёрному; в сравнительном смысле: светлый, бледный.

Это очень древние смыслы: СТ-СЛАВ «бĚлъ» соответствует ДР-ГРЕЧ "λευκός", ЛАТИН “albus”; оба последних означают отнюдь не только «белый», но и «светлый, седой; серый» и т. п.

И остаётся вспомнить, что традиционно промысел белки начинался (и начинается) осенью, когда белка поменяет шкурку на зимнюю — густую и более СВЕТЛУЮ.

Поэтому «бĚла вĚверица» (белка) др-рус. летописей действительно НЕ белая — она СВЕТЛАЯ, зимнего окраса, в отличие от летнего, тёмного, буро-коричневатого (см. похожие смыслы в статье «бĚлый» у Даля).

Что же касается латинского “belua”, то стóит всё же обращать внимание на смысл слов, параллели с которыми проводятся:

belua —
1) зверь, огромное и страшное животное; часто слон: beluarum manus = слоновый хобот;
2) чудовище, страшилище (у нек. авторов этим словом обозначается чудовище Сцилла).

Так что зверёк белочка на “belua” похожа — мордочкой — менее всего.

И ещё, Нил: вам едва ли удастся объяснить, какими путями, когда именно и почему так поздно попало ЛАТИН “belua” в русский и украинский, загадочным образом миновав ВСЕ остальные славянские языки...

РЕЗЮМЕ: стóит всё же хоть немного заботиться о правдоподобии своих построений; а то выходит — как Бог на душу положит, так и хорошо.

Деким

Деким Лабериев   07.09.2013 20:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.