Под смех серебряных часов

Меня не слушаются стрелки. Они бегут в разные стороны, спотыкаются о цифры, налетают друг на друга.
Главная шестеренка пытается их утихомирить, но они раздувают щеки от смеха и затевают игру в "салочки". Числа давно поменялись местами: семерка и восьмерка не могут поделить пятерку, она обоим нравится, но что с нее взять - она такая капризуля и воображала. Тройка лезет со своими нравоучениями, десятка хочет быть первой, двенадцать изображает из себя фею. И только четверка тихо пытается меня успокоить.

Дзыньььььь Стрелки шепотом идут, боясь потревожить мой сон. Какая же буду я сердитая, если они разбудят меня? Стрелки знают это, боятся моего гнева и замедляют свой ход. Шепот сновидений манит в сине-зеленую дымку подсознания. И я вижу тебя сквозь капли дождя, слышу музыку ушедшего.
Стрелки неумолимо бегут, им жаль, но они не могут остановить свой бег.
Трели будильника зовут в жизнь.

-Привет! - кричат пять часов.
-Не опоздай! - вторят шесть.
-Не проспи! - грозят семь.

Стрелки шуршат тапочками, зевают, пытаются вспомнить сны, улыбаются чему-то своему - временному.
Взмах щетки для волос прогоняет оставшуюся дрему. Блузки, юбки, брюки, свитера приготовлены для выбора.
Бросаю взгляд на часы, минутная стрелка быстро указывает на классический набор одежды, часовая - пребывает в творческом раздумье.

Кофе?
-На выход!, - грозно звенят бубенцами шесть часов и берут свой кнутик пятнадцати минут.

Я бегу наперегонки со стрелками к метро, но разве можно обогнать время? - Мы заканчиваем эту дистанцию вничью.
Там, внизу, в метро, мои стрелки невольно прижимают уши, тихонько подпрыгивают, пытаясь увидеть свет.

Знаю, они обожают свет, солнце, тепло.

Ах! Как они радуются весне!
Только вот тормошить меня не надо!
-Ну вдохни воздух пробуждения, тебе станет легче, - смеются шесть часов.
-Посмотри на солнечные блики, - веселятся двенадцать.
-Ты заметила розово-фиолетовые краски вечера? - вопрошают семь часов вечера.

-Вы не можете идти быстрее? - кричу я им почти навзрыд сквозь духоту лета.
-Не горячись! Все пройдет. Останутся лишь воспоминания, - тихо доносятся до меня слова четырех часов вечера.
-Ты же не откажешься от вечернего запаха фиалок?
И мне нечего ответить десяти часам вечера. Я дышу прохладой, напоенной теплом.

-Подождите! Подарите еще один желтый день счастья, - прошу я у осени. Она, улыбаясь, посматривает на бегущие стрелки.
-Держи! - листья, как конфетти выпрыгивают из хлопушек деревьев.
Голубизна неба соперничает с самыми насыщенными красками. Воздух горчит увяданием.

-Это мне?!
Стрелки на санках с быстротой молнии пролетают мимо, даря белое покрывало января, подарочный запах елки, пощипывание щек.
-Ты слишком много хочешь! - наставительно говорит февраль.
Часы пожимают плечиками, опускают глаза. Им жаль меня. Но что они могут поделать?

Мне были безразличны часы, пока длилось утро жизни.
Я с удивлением заметила их присутствие, когда утро медленно переходило в день.
Что же будет, когда наступит вечер? Они также будут бежать, смеяться и удивлять меня?


Фотография взята из интернета.


Рецензии
Понравилось. Веет английскими сказками, всякими английскими картинками. Мне так показалось!

Ефим Масти   02.06.2018 14:22     Заявить о нарушении
Спасибо! Наверное потому, что живу на две страны - Россия и Англия.)))

Эл Каттерсон   02.06.2018 15:30   Заявить о нарушении
Знаете, Эл, есть такие старинные английские штучки, всякие сказки, стихи, шарады, загадки,считалки и т.п., там присутствуют и часы...
Вот Йеллоу субамрин мультик,типичный.Ну и в клипе когда мне 64 есть часы... да, мне 64-й год. с детства любил Битлз, Р.Стоунз. Л. Зеппелин и т п.. Потому и песню Когад мне 64 и перевел, кое-что добавил своего.

Ефим Масти   03.06.2018 09:16   Заявить о нарушении
Забавно! Вы сказали про часы в английской литературе, и правда, не замечала раньше.
У меня очень близкий друг из Шотландии, и подруга из Англии, поэтому английский для меня очень важен.
А я сейчас читаю Шекспира и тоже пытаюсь переводить.
Спасибо!!

Эл Каттерсон   03.06.2018 19:41   Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2016/05/01/1893 вот у меня некоторое подражание Шекспиру.
http://www.proza.ru/2015/09/08/587 вот у меня попытка перевести Байрона.
http://www.proza.ru/2012/12/25/929 вот попытка написать на английском языке стих.

Ефим Масти   04.06.2018 19:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 115 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.