Рецензия на «Под смех серебряных часов» (Эл Каттерсон)
Понравилось. Веет английскими сказками, всякими английскими картинками. Мне так показалось! Ефим Масти 02.06.2018 14:22 Заявить о нарушении
Спасибо! Наверное потому, что живу на две страны - Россия и Англия.)))
Эл Каттерсон 02.06.2018 15:30 Заявить о нарушении
Знаете, Эл, есть такие старинные английские штучки, всякие сказки, стихи, шарады, загадки,считалки и т.п., там присутствуют и часы...
Вот Йеллоу субамрин мультик,типичный.Ну и в клипе когда мне 64 есть часы... да, мне 64-й год. с детства любил Битлз, Р.Стоунз. Л. Зеппелин и т п.. Потому и песню Когад мне 64 и перевел, кое-что добавил своего. Ефим Масти 03.06.2018 09:16 Заявить о нарушении
Забавно! Вы сказали про часы в английской литературе, и правда, не замечала раньше.
У меня очень близкий друг из Шотландии, и подруга из Англии, поэтому английский для меня очень важен. А я сейчас читаю Шекспира и тоже пытаюсь переводить. Спасибо!! Эл Каттерсон 03.06.2018 19:41 Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2016/05/01/1893 вот у меня некоторое подражание Шекспиру.
http://www.proza.ru/2015/09/08/587 вот у меня попытка перевести Байрона. http://www.proza.ru/2012/12/25/929 вот попытка написать на английском языке стих. Ефим Масти 04.06.2018 19:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |