Лина Костенко. Такой чужой...

Такой чужой, нежданно неизбежный.
Химеры туч задушат горизонт.
Земля вдохнет глубинно, страстно, нежно
На вишняках настоянный озон.
Мне нетерпимо, душно, предгрозОво.
Лиловый чад туманом не исчез.
Гудят леса, стволы скрипят дубовые,
Парчовый ливень, выткав из небес.
Легла грозы тревожная десница
На голову янтарным исступленьем.
Мне никогда, быть может, не доснится
Слепящий сполох страстного влеченья.
Гроза грозит пугающе громами,
Боль скованная ставит на дыбы.
Пусть чувства пробуют на вкус гурманы,
А ты стихия - любишь, так люби!
Или  тебя фортуна не измучила?
Гроза ль не устрашает: «Ослеплю»?
Люблю.
        Чужого.
                Знаю - неминучего.
Предплечий негой тонкою скорблю.

Ліна Костенко

Такий  чужий  і  раптом  -  неминучий.
Химери  хмар  задушать  горизонт.
Земля  вдихне  глибинно  і  жагучо
на  вишняках  настояний  озон.
Мені  нестерпно,  душно,  передгрозно.
Ліловим  чадом  туманіє  без.
Гудуть  ліси,  риплять  дубові  кросна,
парчеву  зливу  виткавши  з  небес.
Лягла  грози  пульсуюча  десниця
на  золоте  шаленство  голови.
Мені,  мабуть,  ніколи  не  досниться
сліпучий  спалах  чистої  жаги.
Гроза  мені  погрожує  громами,
закутий  біль  спинає  на  диби.
Нехай  смакують  почуття  гурмани,
а  ти  стихія  -  любиш,  так  люби!
Чи  ще  тебе  недоля  не  намучила?
Чи  не  сліпить  грозою  ткана  ніч?
Люблю.
           Чужого.
Раптом  -  неминучого.
Тужу  тонкою  млістю  передпліч.


Рецензии
Шановна Тетяна.
Мені дуже сподобався Ваш переклад роботи Ліни Костенко У ВАШОМУ ЕПIГРАФI.
Він абсолютно точно передає інформаційно-візуальний "малюнок" автора. Перевод витриманий ритмічно та поетично.

А у цьому перекладі у Вас щонайменше маються ритмічні невідповідності.
У будь-якому разі я дякую вам за ваші вірші та переклади.
:).

Ярослав Вал   24.08.2012 22:48     Заявить о нарушении
Дякую! ☼
Так, є ритмічні невідповідності, треба завжди повідомляти, що це вільний переклад... Щоб достеменно передати настрій автора, інколи доводиться жертвувати розміром деяких строчок (зокрема мені)...
Щиро дякую, Ярославе!

Татьяна Столяренко-Малярчук   24.08.2012 22:37   Заявить о нарушении
Я вибачаюся, Тетяна, але я забув сказати у моєму пості, що перший вірш, про який я говорив, - це був вірш Ліни Костенко з Вашого епіграфа, на Вашій сторінці... :).

Ярослав Вал   24.08.2012 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.