Ф. Г. Лорка. АЙ! Образно эквивалентный перевод
Крик прощальный в ветер брошен
Здесь, под тенью кипарисов.
(Останусь на этой равнине –
Плакать.)
Всё разорванное в клочья
Дольше, чем молчанье живо.
(Останусь на этой равнине –
Плакать.)
Горизонта даль без света –
Скудные костры сегодня.
(Я просил меня оставить
На равнине этой,
Плакать.)
Federico Garcia Lorca (1898 - 1936)
AY!
El grito deja en el viento
una sombra de cipres.
(Dejadme en este campo,
llorando.)
Todo se ha roto en el mundo.
No queda mas que el silencio.
(Dejadme en este campo,
llorando.)
El horizonte sin luz
esta mordido de hogueras.
(Ya os he dicho que me dejeis
en este campo,
llorando.)
Свидетельство о публикации №210122800624