Сюрреалистический ноктюрн

 Сердце твое химерической формы,
            И любовь твоя схожа с моим ушедшим желанием.
                Поль Элюар

Ночь в трансе, ночь в разгуле, ночь в смятенье.
Кто ночью был зачат или рожден,
Тот помнит, знает наизусть ее извивы.
А для меня она – загадка с темным взором,
Лягушкой на плече и истеричной
Цикадой на распахнутой ладони.
Молчанья грохот  шлейфом накрывает –
И ночь внутри: у сердца, в голове…
Я – наизнанку, я – вокруг себя,
И, чтобы в ночь уйти, я в сердце погружаюсь.
Плевать мне на химер, кружащих хищно,
Хочу найти, но не пойму – кого…
По черной зелени забытых солнцем трав,
По фонарям, ознобленно светящим,
По крышам хрустким, фаллосам антенн
Идет мое бездумное желанье.
Пусть ищет … Не растут цветы
В пустыне воспалившихся фантазий,
В бельмастых зеркалах не отразит
Свой смутный образ даже тот, кто хочет.

Спасительное утро наступает
Мне на ногу, выдергивая в день,
И я осознаю, на что похоже
Мое ушедшее желанье. На тебя.



Joan Miro Женщина и птица в лунном свете, 1949


Рецензии