Про жар любовi
Зігрітися ніяк не можуть,
А ти бредеш у сніг і стужу,
Несеш кохання кару божу.
Це, ніби, чемодан без ручки –
І нести – мука, й жаль лишити,
Бо уявити тяжко-важко:
Як без кохання бути? Жити?
Воно як світло серед ночі,
Як рятівний жилет у морі,
Як білий купол парашута –
Надія у біді та горі.
Воно як незбагненне щастя,
Хоч і приносить стільки болю!
Але якби не жар любові,
То сніг би вкрив і світ, і долю.
Свидетельство о публикации №211012301818
Согреться бедным невозможно,
А ты бредёшь и в снег и в стужу,
Любви несёшь ты кару Божью.
Как будто чемодан без ручки:
И тяжело, и жалко бросить…
Неужто без любви жить лучше?
Она же в мир иной уносит!
Она как свет средь ночи жути,
Спасительный жилет на море,
Как белый купол парашюта -
Надежда и в беде и в горе.
Непостижима её сладость,
Хотя приносит столько боли!
Не будь любви, её отрады,
Покрыл бы снег и мир, и долю.
Так или не так, Василь?
Анна Дудка 28.01.2011 11:47 Заявить о нарушении
Але в наступному рядку чи не можна б слова переставити місцями? Ось так: Хоть голову она нам сносит. Так здається з наголосами і ритмом краще.
Дякую, Анно, щиро, уклінно.
Василь Кузан 25.01.2011 22:44 Заявить о нарушении
Василь Кузан 25.01.2011 23:00 Заявить о нарушении
Анна Дудка 26.01.2011 07:59 Заявить о нарушении
Марианна Марианна 28.01.2011 10:27 Заявить о нарушении
Марианна Марианна 29.01.2011 18:47 Заявить о нарушении