Ганна Осадко. Безличное-с украинского

И осень пережить, что ту ветрянку,
И зиму перебыть, что ту чуму,
Не спрашивать – зачем и почему
Сердечко вдруг забьется по кому,
Когда вокзал затянет “Варшавянку”.

В шаль обернуться словно в ник, в личину,
И потонуть, в глинтвейн уйдя до пят,
И только спать – неважно, с кем там спать,
Вновь умирать, три раза или пять
С созданием по имени “мужчина”.

Уже не просыпайся, божья слань.
Свет истечет – с ним век, за ними старость.
Покинутому  дому тишь досталась
Мертвецкая – не кликнет. Сон, усталость.
Герань засохнет на окне. Она ж герань.


Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/08/18/3460


Рецензии
как красиво - автор или переводчик "виноват" - не суть - оба, наверное :)

Джанни   09.09.2011 12:10     Заявить о нарушении
Джанни, дорогой. Виновны оба :) Ты прав...

Ирина Гончарова   10.09.2011 21:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.